Алекс Норк - Подует ветер — 2 Страница 9

Тут можно читать бесплатно Алекс Норк - Подует ветер — 2. Жанр: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Алекс Норк - Подует ветер — 2 читать онлайн бесплатно

Алекс Норк - Подует ветер — 2 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алекс Норк

Когда он снова подъехал к госпиталю и, поставив машину, двинулся к входу, из стеклянных дверей появился Уолтер.

— Вы уже закончили, Билл?

— Закончил, но не успел написать вам отчет. Время ланча, Фрэнк, и если вы составите мне компанию, я расскажу вам о результатах за столиком. Совместим два эти дела?

* * *

— Так вот, Фрэнк, — сделав официанту заказ, сразу же начал он, — этого типа никто не убивал. Его укусила гремучка.

— В шею?

— Не спешите удивляться, интересно совсем другое. Я проанализировал яд и могу ручаться, что он идентичен тому, который был в крови у погибшего девять дней назад жителя нашего города.

Лейтенант поставил стакан с соком, который уже поднес ко рту.

— Один и тот же яд?

— Именно.

— Билл, извините меня, но вы не могли ошибиться?

— Исключено. Дело в том, что у меня сохранились законсервированные пробы крови того погибшего. Я не буду затруднять вас специальными объяснениями, но это один и тот же яд. К тому же, глубина ран и расстояние между ними в точности соответствуют.

Лейтенант снова поднес к губам стакан… и опять поставил его на место.

— Почему вас это не радует, Фрэнк? Значит, змея убралась из города.

— Что-то уж очень лихо. Извините, Билл, я не буду завтракать.

Через полчаса Гамильтон разговаривал по телефону со змееловом.

— Вы сказали, лейтенант, в восьми милях от города? Да, змея может одолеть такое расстояние за десять суток. И осенью они как раз бывают весьма подвижны.

— Но вдоль всей городской черты у шоссе стоит непроницаемая защитная сетка. Как и положено — от детей, собак, велосипедов. Мы проверяли, там нет никаких щелей. Значит гремучка должна была выползти на дорогу, которая ведет с окраины на шоссе, потом пересечь шоссе. Только так она могла уйти в пустыню.

— Случается, лейтенант, иногда они прут неизвестно куда, и даже группами… Я вот еще о чем подумал. Возможно, это брачная парная особь. Другая змея была поймана и, переделанная в кошку, жила в доме на Ли 16, где не так давно произошла известная трагедия. Понимаете меня?

— Самец или самка могли искать в нашем городе своего потерянного в пустыне партнера? Но как они способны это делать на больших расстояниях?

— Способны, как это ни странно. Мы мало еще знаем о животных, которые появились задолго до человека. Акула, например, чувствует кровь, которая не дошла еще до нее водным путем. И у меня в пустыне возникали отчетливые ощущения, что змея иногда знала о моем появлении за целую милю от себя. Нам только кажется, что мы хорошо изучили природу…

Лейтенанту показалось, что его собеседник на другом конце провода о чем-то задумался.

— Но вам ведь, все-таки, что-то не нравится в этой истории? Или я ошибаюсь?

— Не ошибаетесь. Не могу понять, почему змея полезла вверх по склону в пещеру. Ночью там холоднее всего. Градусов пять-семь по Цельсию. И если уж забралась, ее активность в такой температуре должна быть очень низкой.

— А она укусила человека в шею. Опять следует делать предположение, что он к ней нагнулся?

— М-да… — неопределенно прозвучало на том конце.

Потом его собеседник произнес более ободряющим тоном:

— Только не думайте, лейтенант, что это может быть тот кошачий монстр. Кусала змеиная пасть, и никакая другая.

— Это меня, конечно, очень успокаивает. Только еще один вопрос.

— Пожалуйста.

— Если вы правы, и змея искала дом, где находился ее друг или подруга, она может снова вернуться туда?

— Но там, ведь, никто не живет.

— Там уже поселился один наш сотрудник.

— Пусть на всякий случай проложит вокруг дома толстую суровую веревку. Не из синтетического, а из грубого естественного волокна. Просто расстелет ее по земле и свяжет концы.

— Это надежно?

— Да, очень надежно. Этому способу сотни лет, и не известно ни одного случая, чтобы он подводил кого-нибудь на нашем континенте или даже в самой Африке.

* * *

— Дик, сейчас же поезжай и купи эту веревку. А ближе к вечеру я заеду и проверю, все ли ты сделал так, как нужно.

— Слушаюсь, сэр. И я смогу познакомить вас со своей старшей сестрой!

— К тебе приехала сестра?

— На два дня, сэр. Она была здесь недалеко в служебной командировке.

Вечером Гамильтон, как и обещал, заехал на Ли 16 к Терье. И первой, кого увидел — длинноногую темнокожую женщину в шортах и легком свитере. Она, присев, что-то делала рядом с домом, и поднялась ему навстречу, когда Гамильтон вышел из автомобиля.

— Здравствуйте, лейтенант, я Милдред, сестра Дика.

Он пожал молодой женщине руку и сразу обратил внимание на очень тонкие черты ее лица, какие бывают только у темнокожих, и выразительные как у младшего брата улыбающиеся глаза.

— А что вы здесь делали около дома?

— Раскладывала ту самую веревку. Дик же совершенно безрукий мальчишка. В детстве он не способен был даже забить гвоздя.

— Э, Милдред, лучше бы ты не срамила меня перед начальством, — попросил появившийся на пороге Терье, — добрый вечер, сэр, не желаете ли чего-нибудь выпить?

— Спасибо, можно сок или кока-колу.

— Тогда я хотел бы предложить вам кока-колу с лимонным соком. И лучше туда добавить еще немножечко водки. Я прекрасно приготовляю этот напиток для гостей.

— Не отказывайтесь, — посоветовала сестра, — это то немногое, что он действительно хорошо умеет делать.

В доме было совсем по-новому, и лейтенант почти не узнал комнату, где находился в тот день, когда Гильберт…

Он встряхнул головой, прогоняя воспоминания, и тут же спросил, хорошо ли уложена вокруг дома веревка.

— Не беспокойтесь, лейтенант, — сверкнув белозубой улыбкой, ответила Милдред, — ее же укладывала я. Братик, сделай мне тоже с водкой.

Дик принес два высоких стакана.

— М-м, действительно очень вкусно, — попробовав прохладный напиток, похвалил Гамильтон, — но себе ты водку не добавляешь?

— Слава Богу, этого мальчика никогда не тянуло ни к алкоголю, ни к наркотикам, — ответила за него сестра. — Иначе бы мы со второй сестричкой просто голову ему оторвали.

— Они бы мне ее оторвали, сэр, это так, — вполне серьезно подтвердил Терье.

Гамильтон подумал, что Майкл Фолби очень одобрил бы такие методы воспитания, но вслух сказал о другом:

— Все-таки, беспокоит меня этот дом и эти новые истории со змеями…

— У меня есть одна идея, сэр.

— Какая?

— Потренировать на змей моего филина.

— Объясни поподробней, пожалуйста.

— Я посмотрел в справочниках, мой филин — из самой крупной на американском континенте породы. Там написано, что он нападает на зайцев и даже на мелких косуль. Сам никого не боится, потому что ни лиса, ни шакал не смеют напасть на него. А со змеями разделывается без всякого труда.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.