Лиза Бингэм - Сладкий флирт Страница 26
Лиза Бингэм - Сладкий флирт читать онлайн бесплатно
— Давайте пошевеливайтесь. Я набрала вам ванну. Она стоит около плиты на кухне. Я поставила рядом ширму, чтобы вы чувствовали себя спокойнее. Но даже не думайте о том, чтобы удрать. Я позаботилась об этом — все шкафы заперты и все инструменты убраны. Возьмите на полу щелок, а потом я принесу вам чистой воды. А после мытья вы пойдете и разотретесь жидкостью против паразитов. Да, и не рассиживайтесь там. У нас много дел.
— Так как же насчет этого? — Мик снова показал на железное кольцо.
Лиза улыбнулась ему, как ребенку.
— Мойтесь с ним. Я думаю, оно не расплавится.
Глава 9
Ширма, за которой должен был мыться Мик, была установлена на кухне. Она представляла собой довольно шаткую конструкцию, закрепленную между двух кресел, покрытых толстым слоем пыли.
На кухне Мик уже был. Он завтракал тут перед тем как заболеть. Это было просторное помещение с деревянным полом, гигантским столом, огромной железной плитой, вдоль стен стояли шкафы с посудой. В отличие от всех остальных помещений дома, здесь было очень чисто. Пахло щелоком.
Придерживая рукой полотенце на бедрах, Мик обошел ширму и вполголоса выругался.
Неужели эта девица думает, что он сможет помыться в этом тазу? Он не верил своим глазам. Младенцев купают в больших тазиках.
— Боже правый, — пробормотал Мик и осторожно попробовал воду. У него перехватило дыхание — в тазу, похоже, был крутой кипяток.
— Ну что вы там застряли, Мик? Почему я не слышу, как вы радостно плещетесь?
Он услышал звук приближающихся шагов.
— Эта вода горячее, чем в аду.
— Вода всегда такая, когда вскипит.
Мик резко поднял голову.
— Что? Вы налили кипяток в мой таз?
— Я же вам уже сказала, что собираюсь уничтожить всех насекомых, которые, возможно, путешествуют с вами. Жаль, что я не сделала этого раньше. А теперь хватит ворчать. Я уже давно налила вам воду, и если вы не поторопитесь, то она станет ледяной.
Честно говоря, Мик сильно сомневался в этом. Он увидел ведро воды, стоящее рядом с плитой, и опустил туда палец. Вода была чуть теплой. Наверное, Лиза приготовила ее для того, чтобы он мог ополоснуться после мытья. Он поднял ведро и вылил почти половину в таз. Теперь температура была более подходящей. Мик шагнул в таз и неуклюже сел.
Да, было несколько тесновато. Его согнутые колени находились примерно на уровне ушей. И он тут же подумал, что очень хорошо, что никто не присутствует при его купании. Он слышал, как Лиза чем-то занимается в нескольких шагах от него.
Взяв чашку с щелоком, Мик опустил туда мочалку и начал торопливо намыливаться, не слишком веря в то, что девушка будет долго стоять с противоположной стороны ширмы. Щелок был какой-то слизистый и, судя по запаху, не очень хорошо приготовленный, но он не мог жаловаться. Этот едкий запах изгонял последние остатки войны, и Мик предпочитал, чтобы от него пахло самым едким мылом на свете, но только не порохом и кровью. Из-за того, что он сидел в скрюченной позе, вымыть голову оказалось достаточно сложно, но Мику все же удалось намылить волосы, лицо и бороду.
— Разве вы еще не закончили?
Он едва успел схватить чашку, чтобы прикрыться, как Лиза показалась из-за ширмы и взглянула на него. Вытирая текущую по лицу мыльную пену, Мик сказал:
— Неужели у вас совсем нет никакой деликатности?
— Я всю жизнь прожила со своими братьями, а вы не сильно отличаетесь от них, — ответила Лиза своим бархатным голосом, который уже начал его раздражать. — Закройте глаза.
— Что…
— Закроите глаза, иначе попадет мыло.
Мик зажмурился, и Лиза вылила на него остатки чистой воды.
— Теперь вытирайтесь. А мне надо кое-что сделать. — Она вышла, оставив его одного.
Не веря, что Лиза снова не ворвется к нему без предупреждения, Мик быстро поднялся на ноги. От резкого движения у него потемнело в глазах, и он сделал глубокий вздох, чтобы привести себя в чувство. Возможно, он и отдохнул, но еще не вполне выздоровел.
Мик вытер волосы и грудь, обмотал мокрое полотенце вокруг бедер и увидел Лизу, которая стояла, уперев руки в бока.
— Да, вид у вас не очень, но, надеюсь, мы что-нибудь придумаем.
Мик плохо понимал, на что она намекает, но решил не задавать вопросов.
— Пойдемте со мной. — Лиза подвела его к столу, на краю которого лежал аккуратно сложенный, поношенный мужской халат. — Вы можете надеть его. Это халат моего отца. Он, конечно, вам мал, но прикроет вас, пока мы с вами не закончим, — она кивнула на стол. — Здесь есть ножницы и расческа, — взгляд ее стал суровым. — Вам надо привести в порядок волосы и бороду.
— Я предпочел бы получить бритву, если вы ничего не имеете против.
— Я была уверена, что вы попросите ее.
Лиза отвернулась от него и с притворным рвением занялась тестом. Мик понял, что ему не только не дадут бритву, но и не оставят одного. Ему захотелось сорвать с себя полотенце, чтобы шокировать, напугать эту слишком самоуверенную девушку. Она вполне это заслужила.
Мик хотел уже было развернуться, как вдруг заметил, что Лиза молча стоит и пристально смотрит в окно. Может быть, она видит его отражение в оконном стекле? И поэтому так напряжена? Поэтому у нее слегка участилось дыхание?
Мик неожиданно понял, что хочет заставить эту девушку испытать определенные чувства к нему. Он хотел, чтобы Лиза видела его, чтобы потеряла контроль над собой благодаря ему. Он хотел, чтобы она испытывала не только раздражение и злость. Мик не понимал, почему для него это было так важно, но он хотел, чтобы она смотрела на него не как на своего пленника и работника, который будет чинить се мост. Мик хотел, чтобы она поняла, что он мужчина.
Мик начал медленно вытираться. Полотенце скользило по спине, бедрам, ногам. Во всем теле он ощущал легкую дрожь, потому что Лиза наблюдала за ним. Он чувствовал это. Не зная точно, что он должен делать дальше, чтобы привлечь ее внимание, Мик остановился, поднял руки над головой и потянулся, наслаждаясь ощущением чистоты, запахом мыла от вымытых волос и тонкой струйкой воды, бегущей по спине.
Почувствовав, что его медлительность возбуждает ее подозрительность, он взял халат и накинул его на плечи.
— Вы оделись? — спросила Лиза, когда он завязал пояс.
Мик усмехнулся. Значит, он был прав — она наблюдала за ним.
— Да, мэм.
— Хорошо, — она положила тесто в кастрюлю и повернулась к нему. — Но только у нас проблема с зеркалами. Они почти все разбиты.
— Солдатами?
— Нет, их разбили мои братья.
Лиза вытерла руки о передник, посмотрела на него и тут же отвела взгляд. На ее щеках выступил румянец.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.