Кэтрин Коултер - Нескромное предложение Страница 37

Тут можно читать бесплатно Кэтрин Коултер - Нескромное предложение. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2000. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Кэтрин Коултер - Нескромное предложение читать онлайн бесплатно

Кэтрин Коултер - Нескромное предложение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кэтрин Коултер

Филипу страшно хотелось сказать, что она слишком ярко накрасила губы, но из вежливости он промолчал и осторожно высвободился, стараясь держаться от нее как можно дальше.

— О Господи, вы, должно быть, устали! Можно только представить, как вас утомила эта особа! Постоянно находиться с ней в одном доме! Ей, кажется, не больше четырнадцати, верно?

Филип только головой покачал. Можно биться об заклад, Тереза успела узнать о Сабрине все, вплоть до дня и часа рождения.

— Откуда вы знаете, что я делал последние пять дней? — все-таки осведомился он.

Тереза мило надула губки. Эту гримасу она, очевидно, долго и тщательно репетировала перед зеркалом.

— Об этом не так трудно догадаться, милорд! Разве вы не прибыли сюда с ней? Разве не внесли на руках в спальню? Мы имели случай любоваться, как ее голова лежала на вашем плече так, словно мисс всю жизнь провела в такой позе!

Она рассмеялась, и если бы Филип не был так взбешен, непременно заметил бы в ее голосе нотки зависти и злобы.

— Вы же знаете, каковы слуги, милорд. Я успела наслушаться самых странных подробностей!

— Не следует слушать сплетни челяди, Тереза. Это неприлично.

Но Филип прекрасно знал, с каким наслаждением господа, да и лакеи с горничными судачат насчет бедной Сабрины.

— Кстати, вы знакомы с Ричардом Кларендоном, маркизом Арисдейлом? Ричард, это мисс Эллиот.

Тереза была вынуждена освободить Филипа, но встреча с Ричардом того стоила. Смуглый, как сам дьявол, он имел вид человека, точно знающего, чего он хочет, и Тереза сразу поняла, что женщины, которых он удостаивает своим вниманием, стонут в его постели от наслаждения. Пусть она еще девственна, но чувствует, когда перед ней настоящий мужчина. Рука Терезы слегка задрожала, как только он прикоснулся губами к ее запястью. Если бы она не обещала — о, конечно, мысленно — Филипу свою невинность, следующим в ее списке стал бы, несомненно, Ричард Кларендон. Ей столько о нем рассказывали! Интересно, правда ли, что число его замужних любовниц превысило три дюжины?

— Какое невыразимое удовольствие, милорд, — жеманно промурлыкала Тереза, с вожделением глядя на склоненную темноволосую голову. Как он изумительно сложен! Она никогда не была так близко от него! Просто чудо!

Тереза мысленно улыбнулась: она знала, какое воздействие производит на мужчин ее красота. Маркиз, конечно, не станет исключением. Но, к ее досаде, он коротко бросил: «Очень рад, мисс Эллиот», — и отвернулся.

Чарлз озабоченно поджал губы. Только бы эта леди, которую благоразумнее всего было бы утопить в день ее шестнадцатилетия, не устроила новой сцены! Он успел заметить, как опасно поблескивают ее глаза. Должно быть, ожидает, что Ричард потеряет из-за нее голову. Гром и молния, что же ему делать?

Он откашлялся и бросил умоляющий взгляд на Филипа, который виконт благополучно проигнорировал. Видя, что никто не спешит прийти на помощь, Чарлз в отчаянии пролепетал:

— Дорогая Тереза, вы соизволили появиться в довольно неподходящий момент. Мы обсуждали некое весьма спешное дело. Готов поклясться, что вас все эти споры смертельно утомят. Могу я надеяться на вашу прелестную компанию за ужином?

— А мне кажется, что речь идет об этой несчастной дурочке, имевшей наглость обременять Филипа своими так называемыми болезнями.

— Увидимся позже, Тереза, — непреклонно заявил Филип тем самым тоном, который его собственный отец неизменно и весьма эффективно употреблял, когда хотел приструнить своего сына.

Тереза сгорала от любопытства. Филип принадлежит ей, и она должна знать, что произошло между ним и Сабриной Эверсли. Но ее не слишком вежливо пытаются выставить. Какая досада!

Она умоляюще посмотрела на маркиза, но тот угрюмо уставился в огонь. Странно, что он там видит? Ничего, она подумает, взять его в любовники или нет, после того как подарит Филипу обязательного наследника. И что он нашел в той девчонке наверху?

Тереза улыбнулась. Это потребовало от нее больших усилий, но она недаром гордилась своей выдержкой и знанием этикета.

— Как угодно, джентльмены, — небрежно махнула она рукой. — Так и быть, решайте, что делать с этой бродяжкой. Я бы хотела весело отпраздновать Рождество, как мне обещали Чарлз и Маргарет, а пока она здесь, ничего не получится.

— Повторяю, Тереза, — еще жестче бросил Филип, — не стоит слушать сплетни.

Он был готов наброситься на нее и схватить за глотку. «Бродяжка»? Это она о Сабрине? Черт возьми, лицо у него пылает от гнева!

— Как скажете, — промурлыкала Тереза. Сколько усилий приложила мать, чтобы обучить ее этому покорному тону милой послушной деточки. Ну ничего, час торжества недалек!

Она снова помахала мужчинам и мелкими шажками вышла из комнаты. Чарлз брезгливо поморщился:

— Если ты женишься на ней, Филип, я перестану с тобой разговаривать!

— Да я просто потеряю дар речи, если сотворю такую глупость! Если бы мисс Эллиот осталась единственной женщиной на свете, я и тогда не женился бы на ней!

— Она настоящая стерва, — отрезал Ричард. — Но теперь, когда мы от нее избавились, перейдем к делу.

Однако он продолжал смотреть в камин, казалось, языки оранжевого пламени неодолимо его притягивали.

— Я знаю, что юные невинные девицы не в твоем вкусе, Филип, — выдавил он, — но Сабрина такая трепетная, юная, живая, так разительно отличается от других дам благородного происхождения! Она то притягивает меня, то отталкивает! То слушает меня с таким видом, словно умнее меня нет на свете человека, то смеется надо мной. Должно быть, она и на тебя производит подобное действие. Как ты мог устоять перед ней? Ты видел ее обнаженной, Филип, а это непереносимо! Ты дотрагивался до Сабрины, а я просто с ума схожу при мысли об этом!

— Перестань скрипеть зубами, Ричард, — мягко посоветовал Филип.

— Черт возьми, да она даже не позволила мне поцеловать ее!

По правде говоря, Ричард вспомнил, как Сабрина засмеялась своим звонким невинным смехом, когда он попытался найти губами ее губы. А ее глаза… светящиеся фиолетовые глаза, глядевшие на него… нет, ему в душу, проницательные и добрые. Как она с добродушным юмором посоветовала ему не подражать Недди Бриклу, сыну кузнеца, который как-то затащил ее за конюшню и неуклюже облапил, намереваясь поцеловать.

— Представляете, она даже не поняла, кто я!

— Иными словами, — вставил Чарлз, — она не сообразила, что сам маркиз оказывает ей честь?

— Замолчи, Чарли! Я совсем не это хотел сказать! Но, Филип, она провела с тобой пять дней и ночей! Ты, конечно, заметил, какие у нее необыкновенные глаза!

— Совершенно верно.

— А волосы… не рыжие, не огненные, а настоящее красное дерево!

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.