Фабио - Влюбленный повеса Страница 40
Фабио - Влюбленный повеса читать онлайн бесплатно
– Тебя ничто не удерживает, Ньюбери. У тебя нет ни цели в жизни, ни стремлений. Ты свободен, как птица, и такой же причудливый и изменчивый, как линии этого куска дерева.
Натали бросила обломок в волны и некоторое время смотрела, как они играют им. Потом Натали кивком головы показала на шхуну.
– А я такая же постоянная и неизменная, как якорь этого судна.
– Весьма мрачную характеристику дала ты нам обоим.
– Я всего лишь пытаюсь быть правдивой. А правда заключается в том, что у тебя нет внутренних корней, нет привязанностей, нет уз.
При этом она сочувственно посмотрела на него.
– И лишь потому, что такой ветреный, я всецело отдался розыскам, которыми ты занимаешься и которые лично мне совершенно не нужны?
В его голосе звучала внутренняя напряженность. Натали лишь пожала плечами.
– Я уверена, ты помогаешь мне только потому, что тебя это развлекает. И я также убеждена, что ты бросишь эту игру, как только она тебе наскучит. Или же, когда ты поймешь, что тебе не удастся соблазнить меня.
Райдер схватил ее руку и пристально посмотрел ей в глаза.
– Натали, то, что произошло между нами, имело для меня большое значение, – искренне и горячо произнес он. – Ты…
– Вот именно – имело, – резко перебила она его. – В тот момент имело, а потом? Ты ясно дал мне понять, что никогда не женишься.
– Я так сказал? – спросил он с некоторым недоверием.
– А ты что, собираешься жениться? – поставила она вопрос прямо.
Он стиснул зубы и молча посмотрел в сторону. Его замешательство не вызывало сомнения. Но Натали больше не хотела терпеть двусмысленность ситуации, в которой они оказались.
– Я понимаю, что должна была бросить вызов твоему мужскому самолюбию, – жестко вела она свою линию. – Но дело в том, что мы слишком разные люди. Ты – повеса, искатель приключений, я – леди…
– Мне показалось, ты совсем недавно сказала, что ты – старая дева, – напомнил он с явным намерением выиграть хотя бы время для обдумывания.
Она не обратила внимание на реплику.
– Ты не готов к спокойной жизни, – продолжала Натали сухо. – И ты никогда не хотел, чтобы я была для тебя чем-то большим, чем любовница. А я не ищу любовника. И вряд ли смогу когда-нибудь обзавестись мужем, который подобен торнадо – сегодня он здесь и полон энергии, завтра он неизвестно где, а потом вовсе исчезает. Поэтому ничего не получится из того, что… что между нами было.
Райдер так ничего и не ответил.
Глава 12
Следующим вечером Райдер сидел в таверне еще более хмурым, чем прежде. Он не спускал глаз с Натали и его просто бесило, когда кто-либо из мерзавцев-посетителей пожирал Натали плотоядными глазами или, что еще хуже, пытался лапать ее. Ньюбери пришел к ней в дом перед самым ее выездом в таверну и постарался убедить ее внять голосу разума и не продолжать этот безрассудный вечерний маскарад. Но, как и раньше, сумасшедшая девчонка ничего не желала слушать. Этим она сильно задела его мужское самолюбие, и вообще его терпение, кажется, совсем истощилось. Райдер думал о том, что если бы он овладел ею, то смог бы сослаться на свои законные права любовника и потребовать прекратить эти опасные проказы. Хотя, может быть, все эти сложности долговременного характера не должны волновать его, если считать, что его главная цель – стать ее любовником.
Ладно, им все же нужно найти тетю Лав, подумал Райдер. Для этого что-то надо предпринять. Тем более, если он раньше не подчинит себе эту своенравную девицу.
После их вчерашней прогулки по берегу моря Ньюбери больше, чем когда-либо раньше заинтересовался Натали. И еще больше расстроился из-за ее неуступчивости. Да, она сначала отвечала ему, однако потом не только замкнулась, но и сама перешла в атаку и читала ему нотации, пока у него уши не завяли.
При воспоминании об этом он усмехнулся. Любопытно, что отчаянная девушка вздумала взывать к чувствам джентльмена. Это в нем-то? Все эти благочестивые рассуждения о якоре и старой деве, и о том, каким безответственным нахалом он является – сплошная умора. Правда, к своему огорчению, Райдер обнаружил, что к ее нападкам на чувство чести, к растревоженному осознанию какой-то вины перед англиканской церковью он не остался совершенно равнодушен. Только бы чопорная леди в ней сдалась повесе и искателю приключений прежде, чем джентльмен в нем окажется ввергнутым в нежелательные сложности нравственного порядка.
Неожиданно размышления Райдера были прерваны появлением четверых его приятелей. Хэмптон, Эббот, Рандольф и Спенсер – все они имели почти комический вид: в белых свободных рубашках и темных бриджах, а также старомодных шляпах типа шляп кавалеров, при этом они были обвешаны пистолетами, шпагами и саблями.
– Вы что, решили своим воинственным видом перепугать всех контрабандистов? – присвистнув, спросил Райдер. – Удивительно, как это вы не привели с собой духовой оркестр и не устроили фейерверк.
– Райдер, твой обычный сарказм сейчас неуместен, – нетерпеливо перебил его Гарри. – Ты должен немедленно ехать с нами. Мы только что засекли судно контрабандистов. Это на реке Эшли, недалеко от пристани Чарльз-Таун.
– Кажется, они собираются выгрузить товар на полуострове, где-то к северу от города, – добавил Ричард.
Райдер почувствовал, как его тело напряглось, а кровь быстрее побежала по жилам.
– Вы уверены в том, что судно принадлежит контрабандистам? – спросил он у Гарри.
– Зачем же тогда ему приходить из Стоно в Эшли под покровом ночи? – возмущенно поделился своими соображениями Гарри. – Будь это обычное торговое судно с законопослушным капитаном, оно дождалось бы рассвета и спокойно вошло в порт по Купер-Ривер.
Рассеянно хмыкнув, Райдер повернулся в ту сторону, где находилась Натали. Он раздраженно выругался, увидев, как до того с вожделением смотревший на девушку матрос теперь протянул руку, чтобы ухватить ее за зад. Но в следующее мгновенье Райдер засмеялся довольный, потому что Натали развернулась и дала мерзавцу в ухо. Минуту-другую Ньюбери разрывался между желанием защитить Натали и еще большим желанием схватить контрабандистов на месте преступления. Но потом решил, что пора ему взять на себя обязанности предводителя. Он повернулся к Джону.
– Рандольф, мне нужен твой пистолет и твоя лошадь, – сказал Ньюбери командирским тоном. – Саблю оставь. Я хочу, чтобы ты находился здесь и присматривал за девушкой.
– Но, Райдер! – запротестовал огорченный Джон. – Почему я должен пропускать самое интересное?
Райдер встал, положил руку на рукоять шпаги и посмотрел в глаза приятелю.
– Может быть, потому, что я фехтую лучше, чем ты, – ответил он, подчеркивая каждое слово.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.