Гэлен Фоули - Одна ночь соблазна Страница 63
Гэлен Фоули - Одна ночь соблазна читать онлайн бесплатно
Дрэкс выругался.
— Но надо же что-то делать! — Дрэкс, возьми себя в руки. Теперь ты понимаешь, почему я не хотел вам обо всем этом рассказывать? — воскликнул Алек. — Мы должны не показывать виду. Гордость Парфении может пострадать, если все узнают, что ее избранник негодяй, но если ты не придержишь язык, Бекки может погибнуть.
— Я могу это сделать, — внезапно вызвалась Бекки. — Могу ее предупредить.
Все с удивлением посмотрели на девушку. Сложив руки на груди и прислонившись к валику дивана, Бекки объяснила:
— Даже Михаил со всем своим коварством и военной силой не может проникнуть на женский пляж, — проговорила она, переводя чистый взгляд с одного джентльмена на другого. — Я могу пойти туда и тайно переговорить с леди Парфенией в одной из купальных машин. Рассказать ей, что происходит. Никто даже не увидит, что мы разговаривали.
— И правда, это возможно, — пробормотал Дрэкс.
— Абсолютно невозможно, — отрезал Алек.
— Почему? — поинтересовалась Бекки. — Я справлюсь за пять минут. Ведь ни Михаил, ни его люди даже близко не смогут туда подойти. Дамский пляж — очень укромное место, там ведь купаются леди. Мужчин не пускают, только женщин.
— И да и нет, — вмешался вдруг Форт. Бекки подняла на него удивленный взгляд.
Форт колебался. На его лице появилось смущенное выражение.
— На холме, выше дамского пляжа, находится обзорная площадка, где, если вы извините мои слова, любой заинтересованный молодой человек с телескопом может… э-э-э… все увидеть.
Бекки широко распахнула глаза.
— Неужели?
Алек почесал щеку и обменялся с друзьями виноватыми взглядами.
— Да, так и есть, но мы можем туда пойти, и если обнаружим там шпионящего бездельника, то засунем ему телескоп в глотку, — с растущей убежденностью предложил Дрэкс.
— Или сбросим с утеса, — весело добавил Раш.
— Понимаю. На словах все очень просто. Но если мы расскажем Парфении правду о князе Куркове, она ведь может случайно проговориться и дать ему понять, что ей все известно. Тогда уж она сама окажется в опасности, так же как и Бекки.
— Мне не нужно рассказывать ей все, — рассудительно сказала Бекки. — Просто надо, чтобы она была осторожна.
— А если она тебя узнает?
— Сомневаюсь. Будь мы в Бакли-он-Хит, тогда она, вероятно, меня бы вспомнила, но здесь, в другом месте, она не сообразит, что уже видела меня.
— Ей можно доверять, Дрэкс? — спросил Алек, с мрачным видом поворачиваясь к графу. — Сможет Парфения держать рот на замке, если мы посоветуем ей некоторое время держать Куркова на расстоянии?
— Уверен, что сможет. Парфения вовсе не пустая дурочка. Она разумная молодая женщина. И кроме того, — с кривой улыбкой добавил Дрэкс, — если она сумела не позволить мне узнать, каковы ее истинные чувства ко мне, а ведь мы знакомы много лет, то, думаю, она прекрасно сумеет скрыть свои эмоции от него.
— Согласна, — решительно проговорила Бекки и встала. — Так будет лучше всего. Мы не только сумеем предупредить леди Парфению держаться подальше от моего кузена, но если привлечем ее на свою сторону, то сможем устроить так, чтобы герцог прочитал мои записки в наиболее подходящее время. Герцог Уэстленд выслушает Парфению скорее, чем любого из нас.
— Это может сработать, — пробормотал Раш и кивнул.
— Все равно мне не нравится, — буркнул Алек. Бекки посмотрела на него невинными глазами.
— Это действительно самое простое решение. Я сниму копию со своих записей и устрою так, чтобы они оказались у леди Парфении. Если слуги просматривают почту, можно послать мои бумаги как что-нибудь безобидное. Счет от поач-ки или от модистки. Она заранее будет знать об этом и будет их ждать, чтобы они не попали в чужие руки.
— Решено, — заключил Раш.
Бекки посмотрела на Алека с вызовом:
— Алек?
Он поймал ее взгляд и с неохотой кивнул:
— Ну хорошо. Ты поговоришь с Парфенией, а мы будем охранять вас, и если заметим казаков…
— Или юнцов с телескопами, — с ухмылкой вставил Форт.
— Мы их отвлечем, — закончил Дрэкс.
Ярко раскрашенные купальные машины выглядели как маленькие полотняные домики на вагонных колесах. На всем пляже присутствовали лишь два существа мужского пола: мальчики восьми-девяти лет — слишком маленькие, чтобы смущаться, если вдруг заметят кончик щиколотки. Их работа сводилась к тому, чтобы управлять огромными тягловыми лошадьми, которые сдавали назад, чтобы купальная машина оказалась в воде.
Леди, которые желали купаться для здоровья или для удовольствия, поднимались в эти миниатюрные постройки, потом купальную машину заводили в воду до самых осей. Когда машина оказывалась на глубине двух-трех футов, открывалась маленькая дверца, и из проема появлялась леди в длинном купальном костюме и купальной шапочке.
Бекки напряженно наблюдала за этим процессом, пока шла по каменистому пляжу к кромке воды. Лицо она спрятала под широкополой шляпой, а в качестве купального костюма собиралась использовать скромное утреннее платье из тонкого набивного ситца терракотового цвета. Платье было достаточно свободным и позволяло легко двигаться, высокий воротник и длинные рукава защищали кожу от жаркого солнца.
Бросив ироничный взгляд на вершину дальнего утеса, Бекки сняла шляпу и надетую поверх платья мантилью и бросила их на землю. Вода сейчас холодная, ей потребуется легкое одеяние без рукавов, чтобы накинуть на себя поверх мокрой одежды, когда ее миссия будет выполнена.
Вода крутилась и пенилась у ее ног.
Вода обжигала, Бекки тихонько вскрикнула и зашла в море по пояс. Однако она заметила, что у «купальщиц» полно работы. На мелководье возились не менее пятидесяти дам, а из пяти купальных машин все время появлялись новые. Бекки заслонила глаза ладонью и обвела взглядом купающихся дам. Вот она! Парфения Уэстленд!
Бекки нырнула в воду и легко поплыла в сторону Парфении. Солнце, движение, бодрящая прохлада очень освежили ее. К холодной воде она уже привыкла и сейчас наслаждалась купанием, но не упускала из виду свою цель.
Ранее, оказавшись подальше от лорда Драксингера, Бекки спросила у Алека, известного специалиста по светским формальностям, каким образом ей привлечь внимание леди Парфении, чтобы она хотя бы стала ее слушать.
— Все очень просто. Очаруй ее.
— Как это?
— Я считаю, легче всего воздействовать на тщеславие, — поделился опытом он. А потом придумал простую, но убедительную историю, которая придавала правдоподобность рассказу Бекки и могла наилучшим образом заставить Парфению им помочь. — Не слушай ты Дрэкса, — понизив голос, говорил Алек, пока они шли к карете впереди всей компании. — Она высокомерная особа. Как бы то ни было, не следует вести себя так, будто ты ей ровня, иначе она и слушать не станет.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.