Фабио - Влюбленный повеса Страница 69
Фабио - Влюбленный повеса читать онлайн бесплатно
Райдер с трудом сдержал улыбку. Ему была известна подноготная этого строгого суждения бабушки. Просто Георг IV, ранее принц-регент, никогда не был в представлении «нонны» героем. Судя по ее горячей речи, состоящей в основном из упреков и обвинений, отношение Франчески к нему не изменилось.
– А взять скандал, который произошел в прошлом году, – возмущенно произнесла «нонна». – Это надо же, его высочество вздумал отложить свою коронацию только для того, чтобы развестись с принцессой Каролиной! Слава Богу, билль о наказаниях и взысканиях был отозван из палаты лордов. Конечно, поведение Каролины кое-где было более чем неосторожным. Но и король Англии – хам. И его новая любовница для утешения не лучше его.
Тут уж Райдер не выдержал и рассмеялся.
– Я слушаю тебя и удивляюсь, «нонна», – воскликнул он. – Ты так резко осуждаешь поведение всех англичан, включая короля и королеву. Но ты щадишь своего внука, которого, кстати, когда-то охотно принимали в Карлтон-Хаусе.
Франческа с достоинством выпрямилась и гордо подняла голову.
– Потому что, мой мальчик, ты наполовину итальянец! – торжественно произнесла она.
– Чем очень горжусь! – в тон ей произнес Райдер.
– И ты обладаешь всей добротой твоей матери и ничего не унаследовал от жестокости твоего отца, – продолжала она с пафосом, крепко сжав его руку. – И у тебя всегда есть где найти поддержку и понимание… А у тебя есть сейчас где остановиться?
Он грустно покачал головой.
– Думаю, что нет, «нонна».
– А куда же ты отправишься отсюда?
– Скорее всего в грешный Париж, раз теперь там благополучно восстановлена монархия.
После того как Райдер сказал это, ему пришла в голову блестящая мысль – увезти Натали в Париж, побаловать ее там сладостями и шампанским, осыпать дорогими подарками. Боже, она стала занозой в его сердце и с этим приходится считаться.
– Предполагаю, что ты останешься в Лондоне дольше, чем тебе кажется, – в раздумье произнесла Франческа. – Более того, могу безошибочно предсказать тебе, что скоро ты поумнеешь. И попросишь руки своей прекрасной леди. И потом, в один прекрасный день унаследуешь титул и общественные обязанности своего отца. Тебе непременно нужна герцогиня, мой мальчик.
Подобная перспектива никак не увязывалась с его планами поездки в Париж и показалась ему достаточно мрачной. Он даже нахмурился.
– Ты, «нонна», просто хочешь, чтобы я как можно быстрее остепенился и произвел тебе как можно больше правнуков, – с улыбкой ответил Райдер.
– В общем-то, верно, – сразу согласилась «нонна», – но мои побуждения не совсем эгоистичны, я думаю о тебе, о вас. У твоих родителей был брак без любви, и это принесло им обоим и мне тоже много страданий. Поэтому мне очень хочется, чтобы твой брак с этой леди оказался таким же счастливым, как мой брак с твоим дедушкой. Успокой, Господи, его душу.
С последними словами Франческа перекрестилась и замолкла. Но Райдер тут же подхватил ее мысль.
– Как раз сегодня я говорил Натали о тебе и дедушке, о вашем счастливом браке.
– А я тебе что толкую? Мы думаем с тобой одинаково, мой мальчик. Значит, можно подумать о том дне, когда я смогу познакомиться с твоей леди.
– Я привезу Натали на ужин в ближайшие дни.
– Очень хорошо.
– Тем временем мы должны все-таки попытаться найти пропавшую тетю Натали.
Бабушка Франческа сочувственно посмотрела на внука, затем прикрыла глаза и на некоторое время задумалась.
– Тогда тебе придется повидаться со своим отцом, – сказала она затем.
– Почему ты так решила? – поинтересовался внук.
Она пожала худенькими плечами.
– Наверное, потому, что Уильям Ремингтон имеет в Степни ткацкую фабрику. Значит, он мог бы предоставить тебе некоторую весьма полезную информацию.
Красивое лицо Райдера напряглось, отражая его душевные переживания.
– Как давно ты видела моего отца последний раз?
– Я не видела его со дня похорон Карлотты. Признаться, у меня не было ни малейшего желания видеть его. И не только потому, что он ведет образ жизни, который не делает ему чести. Нет. Я считаю, что несправедливо и жестоко было с его стороны обвинять тебя в смерти матери.
– Должен сказать, что я не чувствую себя совершенно невиновным в ее смерти, – с горечью произнес он, легонько погладив ее по руке. – Значит, в обвинениях отца есть доля справедливости. Раньше я считал иначе, но возраст вносит поправки в наше понимание жизни… Итак, нужно как можно быстрее увидеть отца. Мы надеемся с его помощью что-нибудь узнать относительно контрабандных тканей или тети Лав.
После этих слов Райдер сжал руку бабушки и внимательно посмотрел ей в глаза.
– Скажи, «нонна», у тебя есть какое-нибудь предчувствие относительно тети Лав?
Бабушка Франческа закрыла глаза и сосредоточилась. В таком состоянии она сидела не менее минуты, не издавая ни единого звука. Затем начала говорить хриплым шепотом, по-прежнему сидя с закрытыми глазами.
– Это очень странно…
– Что странно, «нонна», не томи меня?
– Я вижу много страданий, люди творят зло и беззаконие. Свирепствует чума, бушует огонь, люди умирают от голода. Страдания, сплошные страдания…
Бабушка Франческа открыла глаза и тревожно посмотрела на Райдера.
– Что все это значит? – спросила она. – И какое отношение это имеет к тебе?
Глава 22
Ранним утром следующего дня Райдер стоял у могилы своей матери на кладбище близ церкви святой Маргарет. В руке он держал букет желтых роз, которые купил у попавшегося ему по дороге уличного торговца. Одет он был в черный сюртук, на его голове возвышался шелковый цилиндр.
Розы желтого цвета он принес на могилу не случайно, именно их его мать любила почему-то больше всего.
Сняв цилиндр, Райдер наклонился и поставил цветы в пустую медную урну, специально установленную напротив могильного камня. После этого он перекрестился и тихо произнес молитву за упокой души своей матери.
Только тут он обратил внимание на могильный камень. Раньше он его не видел, значит, камень появился уже после его убытия в Америку. Это придало его переживаниям еще большую остроту утраты матери. Кажется, так остро он не переживал даже во время самих похорон и в последовавшие за ними дни, вплоть до отплытия в Америку. Что же это значит? Влияние возраста или переоценка ценностей?
Он стал внимательно рассматривать могильный камень. Следовало признать, что он носил ощутимый отпечаток личности отца, его миропонимания. На нем отсутствовали какие-либо украшения, сентиментальные банальности. На полированном мраморе лишь самое необходимое: «Супруга Уильяма, герцога Мэнсфилдского» и даты ее жизни. Да, она ушла в иные миры в возрасте всего лишь сорока четырех лет.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.