Дженни Лукас - Приглашение на бал Страница 21

Тут можно читать бесплатно Дженни Лукас - Приглашение на бал. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год 2013. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Дженни Лукас - Приглашение на бал читать онлайн бесплатно

Дженни Лукас - Приглашение на бал - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дженни Лукас

— У меня есть небольшой коттедж на Сардинии, — улыбнулся он. — Отличное место для медового месяца.

Они ехали всю ночь по бескрайней темной пустыне. В какой-то момент Лилли заснула, положив голову на плечо Алессандро. Когда они прибыли в Лас-Вегас, он разбудил ее поцелуем в лоб.

— Сегодня день твоей свадьбы, cara, — прошептал он.

Открыв глаза, Лилли увидела бледную полосу рассвета над скалистыми горами вдалеке.

Они остановились в роскошном отеле «Эрмитаж». Алессандро заказал в их пентхаус с видом на улицу Фримонт королевский завтрак. Пять официантов вкатили в их номер тележки с пятьюдесятью разными блюдами, чтобы Лилли могла выбрать то, что захочет. После этого он повел ее в дорогой свадебный салон, расположенный на первом этаже отеля. Там он быстро выбрал смокинг для себя и купил первое свадебное платье, которое понравилось Лилли.

— Ты не можешь это сделать! — воскликнула она, узнав, что оно стоит двадцать тысяч долларов.

В ответ он поднял бровь и улыбнулся:

— Еще как могу.

Получив разрешение на брак в регистрационном бюро в центре города, они вернулись в свой номер, где ее уже ждал шикарный свадебный букет. Они занялись любовью на огромной кровати, затем в душе, прежде чем надеть свадебные наряды. Когда Алессандро увидел ее в купленном им платье, он снова овладел ею. Закончив доводить ее до экстаза, он прикоснулся губами к ее подвеске с розовым кристаллом в форме сердца и сказал:

— Каждый мужчина на свете заплатил бы целое состояние, чтобы у его жены была такая подвеска. — Выражение его лица изменилось. — Жаль только, что… — Он резко замолчал.

— Что?

— Ничего. — Взяв ее за руку, он поднял ее с кровати: — Пойдем, пока мы снова не отвлеклись.

На два часа позже назначенного времени они обменялись брачными клятвами в маленькой часовне при отеле. Их единственным свидетелем был Никос Ставракис, владелец отеля и хороший знакомый Алессандро.

Так Лилли стала принцессой.

Через некоторое время она, одетая в новый белый костюм, поднималась вместе со своим мужем на борт его частного самолета, который должен был доставить их на Сардинию.

Внутри Лилли обнаружила свои вещи, привезенные кем-то из помощников Алессандро. Кроме коробки с материалами для украшений, инструментов и одеяла, сшитого ее матерью, она нашла записку от Надии с наилучшими пожеланиями. В ней также говорилось: «Джереми переезжает ко мне. Я знаю, что ты не станешь возражать, потому что ты теперь замужем за принцем Алессандро. Я до сих пор не могу в это поверить! Ты теперь у нас знаменитость».

Пока самолет летел над территорией Соединенных Штатов и Атлантическим океаном, Лилли спала на диване, укрывшись своим любимым одеялом. Проснувшись, она обнаружила, что Алессандро наблюдает за ней, сидя рядом в кожаном кресле.

— Я всегда буду защищать тебя и нашего ребенка, — прошептал он, наклонившись к ней. — Я хочу, чтобы ты это знала.

Приняв сидячее положение, Лилли слабо улыбнулась:

— Защищай нас, но смотри не переусердствуй. Мой отец пытался защищать меня от внешнего мира, поскольку считал, что я не способна справляться сама с возможными трудностями.

— Именно поэтому он хотел, чтобы ты вышла замуж за одного из его сотрудников, — заметил Алессандро. — Когда ты скажешь ему о нашем браке?

Она отвела взгляд:

— Не знаю. Все это слишком сложно.

— Я тебя понимаю. — Он уставился на свои соединенные руки. — Мой отец женился на моей матери ради ее денег, затем потратил их на своих любовниц, существование которых даже не пытался от нее скрывать. Он считал, что предохраняются только дураки, и даже не знал, сколько у него внебрачных детей по всему земному шару.

— О, Алессандро… — сочувственно вздохнула она.

Он поднял на нее глаза. Его красивое лицо не выражало никаких эмоций.

— Он умер, когда мне было девятнадцать, оставив нам после себя только долги. Моя мать побиралась бы на улице, если бы я не начал работать. Свои последние годы она прожила в палаццо в Риме, которое я когда-то поклялся ей купить. — Немного помолчав, он добавил: — Я просто пытаюсь убедить тебя в том, что тебе никогда не придется ни о чем беспокоиться. Я всегда буду о тебе заботиться.

Сдерживая слезы, она протянула руку и погладила его по лицу:

— Мы будем заботиться друг о друге.

Он потерся шершавой щекой о ее ладонь, затем накрыл ее своей:

— Ты никогда не пожалеешь о том, что отказалась от своих мечтаний ради брака со мной. Я, конечно, не рыцарь в сверкающих доспехах, но буду к тебе добр и внимателен. У тебя не будет собственного бизнеса, но я буду много работать, чтобы давать тебе и нашему ребенку все, что вы только пожелаете. Я осыплю тебя самыми красивыми драгоценностями, о которых раньше ты и мечтать не могла.

Нахмурившись, Лилли отдернула свою руку:

— Что значит — у меня не будет собственного бизнеса?

— Я думал, это для тебя очевидно, — немного растерянно произнес Алессандро.

— Нет, — произнесла она с деланым спокойствием. — Ты знал, что я расстроюсь. Именно поэтому ты поставил меня перед фактом после свадьбы. — Я бы никогда не согласилась отказаться от собственного бизнеса.

Алессандро пристально посмотрел на нее:

— Если бы ты хотела этого по-настоящему, ты уже давно бы что-нибудь предприняла для осуществления своей мечты.

У Лилли перехватило дыхание. Он прав. Она уже давно могла бы открыть собственный бизнес, но потратила драгоценное время на страхи и сомнения.

— Тебе больше никогда не придется думать о деньгах, — продолжил ее новоиспеченный муж. — Я буду покупать тебе все, что бы ты ни пожелала. — Он улыбнулся: — Если ты захочешь изготавливать украшения ради собственного удовольствия, я не стану возражать.

— Как великодушно с твоей стороны, — пробормотала она.

— Когда ты привыкнешь к роли моей жены и матери моего ребенка, мы вернемся к обсуждению этого вопроса. — Его взгляд смягчился, и он погладил ее по щеке: — Я хочу, чтобы ты была счастлива, Лилли, и сделаю для этого все возможное.

Увидев в его глазах и почувствовав в его прикосновении нежность, Лилли облегченно вздохнула. У них все получится.

— Я буду делать то же самое для тебя.

Алессандро озорно улыбнулся ей.

— Ты делаешь меня счастливым каждую минуту. — Наклонившись, он поцеловал ее: — Просто пообещай мне, что ты никогда не будешь мне лгать.

— Я никогда не буду тебе лгать, — торжественно поклялась Лилли.

— Io bacio.[2]

— Io bacio, — повторила Лилли.

Стоя у окна с видом на бирюзовые воды Коста-

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.