Мелани Морган - Интрижка Страница 3

Тут можно читать бесплатно Мелани Морган - Интрижка. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год 2003. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Мелани Морган - Интрижка читать онлайн бесплатно

Мелани Морган - Интрижка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мелани Морган

Тут перед мысленным взором Барбары предстал мистер Челси в трусах, мерно прохаживающийся по ее кабинету, и она покраснела. А краснела она, только когда говорила явную глупость. Сейчас был тот самый случай. Барбара взглянула на часы.

— Через десять минут мне нужно быть в другом месте, но вы вполне можете остаться в моем кабинете и подождать, пока ваши брюки будут готовы, — заявила она, чтобы дать этому субъекту понять, что не собирается нянчиться с ним или развлекать его. Тем более когда он будет без брюк.

Любой другой мужчина из ее окружения, оказавшись в подобной ситуации, прыгал бы на одной ножке от радости и благодарил Бога за предоставленный ему счастливый случай. Любой другой, но не Томас Челси. Ему все было безразлично. Холода в его взгляде было достаточно, чтобы заморозить извергающийся вулкан. Определенно, мисс Ровенталь не удалось растопить лед в их взаимоотношениях. Впрочем, в реакции мужчины не было ничего удивительного.

Не в состоянии понять к лучшему это или к худшему, Барбара нервно провела рукой по волосам. Это был чисто «женский» жест, который мужчины либо обожали, либо ненавидели, и который — как она считала — прекрасно у нее получается. Ясно, что мистер Челси терпеть не может таких жестов. Вот и прекрасно! Барбара пыталась добиться от своего собеседника хоть какой-то реакции, пусть даже отрицательной. Только не ледяное равнодушие!

Она повторила жест, добавив к нему для усиления раздражающего эффекта еще и улыбку. Не ледяную как раньше, а широкую, обворожительную. Среднестатистического мужчину такая улыбка превратила бы в милого щенка, стоящего на задних лапах. Но только не мистера Челси! Он явно не относился к разряду среднестатистических мужчин. Он был натурой выдающейся.

К тому же этот человек представлял собой кусок льда. Огромный кусок льда.

— Мисс Ровенталь, мой двоюродный брат попросил меня в течение некоторого времени следить за вашей работой. Он предполагает, что кроме хождения по магазинам вы можете еще и заниматься чем-то полезным.

Барбара перехватила красноречивый взгляд, который он бросил на гору сумок, лежащих на диване.

— Вы имеете что-то против модных магазинов, мистер Челси? Наши предки превратили хождение по магазинам в развлечение. И это сделало их богатыми людьми. Привычка покупать способствует росту наших прибылей.

— Думаю, не очень значительному, — мистер Челси слегка изогнул бровь, — если делать покупки в чужих магазинах.

— Вы должны немало потрудиться, — Барбара взяла с письменного стола ежедневник и начала быстро его перелистывать, — прежде чем самые знаменитые кутюрье начнут продавать свои вещи прет-а-порте в вашем торговом доме. Даже в таком известном и модном, как «Ровенталь и Стивенсон»!

С чувством удовлетворения и превосходства она искоса взглянула на своего собеседника. Теперь ей стало гораздо лучше.

— Просмотрим мои планы? Если у вас, конечно, найдется время на такие тривиальные вещи. — Не получив никакого ответа, мисс Ровенталь жестко подвела итог разговору: — Именно поэтому я и говорю, что ни вы, ни ваш двоюродный брат «не принимаете непосредственного участия» в делах нашего торгового дома.

— Непосредственного участия в делах вашего торгового дома? — с иронией переспросил мистер Челси. — Извините, но мне кажется, что вы тоже не сидите день-деньской за кассой, не так ли?

Теперь настала очередь Барбары скрыть за ледяным молчанием лихорадочную работу мысли. Лиз просила ее не умничать, а просто выполнять свою работу и быть предельно вежливой. К сожалению, слово не воробей: вылетит — не поймаешь.

— Сейчас нет, — сбавила обороты мисс Ровенталь. — Но мы все прошли через это, когда обучались бизнесу. Вы хотя бы представляете, что самое важное в управлении большим универсальным магазином? Розничная торговля не терпит дилетантов.

— Что вы говорите?

Кажется, ей наконец-то удалось удивить собеседника. Или он намекает на дилетантство самой мисс Ровенталь в этом вопросе? Если так, то в самое ближайшее время мистер Челси будет невероятно поражен.

— То, что слышите! Пусть вы величайший в мире банкир-инвестор. Но знаете ли вы, сколько пар шелковых чулок нужно заказать для рождественской распродажи?

— А вы? — последовала довольно равнодушная реплика.

Еще бы! Ведь это был вопрос из викторины, которую Барбара проводила на страницах женского журнала в феврале — месяце, который считается потерянным для людей торговли.

— Уверен, вы не вникаете в подобные мелочи, — продолжил мистер Челси, не дав ей с наслаждением сообщить ему вожделенное число. — У вас есть заведующие отделами, и, на основании учета покупательского спроса, они принимают такие решения.

— Мистер Челси, все решения принимаются руководством, — возразила Барбара, хотя он был отчасти прав и знал об этом. — Я просто хотела подчеркнуть, что прошла все ступени в компании, прежде чем стала членом правления. Я доставляла товары, работала в каждом из отделов…

— И даже в детстве помогали Санта-Клаусу, если верить газетам, — прервал ее Томас. — И чему же вас все это научило?

— Никогда не возвращаться к этому снова, — произнесла мисс Ровенталь с милой улыбкой, которая, как она надеялась, положит конец их пикировке и поможет наладить диалог. На равных.

— Вы, наверное, не знаете о соглашении, не правда ли? — Мистер Челси проигнорировал ее мирные инициативы и продолжал развивать наступление. — Согласно этому документу вы должны отказаться от управления торговым домом «Ровенталь и Стивенсон», когда ваш отец уйдет на пенсию.

Пока Барбара прикидывала, как лучше объяснить этому господину, что он ошибается, мистер Челси продолжил:

— Вижу, это — новость для вас. Ваш отец был не до конца откровенен со своими дочерями. Лучше бы он рассказал вам все сам. Это было бы гораздо разумнее… Впрочем, не будем углубляться в детали. Поверьте, мы наймем самую лучшую команду, которая сможет управлять компанией…

Барбара не могла не признать правоту своего собеседника. Но что она могла поделать с отцом, подобно страусу, прятавшему голову в песок, пытавшемуся отгородиться от возникающих проблем!

— Мы — самая лучшая команда для управления компанией, — словно размышляя вслух, произнесла Барбара. Возможно, ей не с чем сравнивать. Все-таки это было их семейное дело. Но сколько ни плати человеку со стороны, он никогда не будет относиться к делу так, как относятся они. — Доверьтесь нам, и вы по-прежнему будете получать ваши деньги без малейших усилий, как делали это на протяжении многих лет.

— И без права вмешиваться в то, что происходит. Прибыли не растут уже в течение трех лет. Компания находится в состоянии застоя. Настало время перемен, — заметил мистер Челси.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.