Салли Лэннинг - Храм любви Страница 6
Салли Лэннинг - Храм любви читать онлайн бесплатно
Двенадцать лет прошло с того памятного вечера, но чувство унижения до сих пор не покинуло Грейс. Напротив, ей было так больно, будто все произошло лишь вчера.
Она взяла большую корзину и принялась собирать туда вырванные сорняки. Вечернее солнце пригревало ей спину. Вместо спортивных штанов и рубашки нужно было надеть шорты и майку, подумала Грейс.
Выпрямившись, она огляделась. Ей хотелось поскорее избавиться от неприятных воспоминаний. Ее взгляд скользнул по маленькому симпатичному коттеджу с белыми стенами и высокой черепичной крышей, по цветнику, саду и огороду.
Пять лет назад Берни одолжил Грейс деньги для первой выплаты за этот дом. А через несколько месяцев, когда ей исполнится тридцать, она получит свою долю бабушкиного наследства и тогда коттедж окончательно станет ее собственностью.
Она посмотрела на часы. Можно еще четверть часа поработать в саду, а потом она отправится в дом и приготовит себе что-нибудь на ужин.
Продолжая собирать сорняки, Грейс думала о том, что завтра должна начать очередную картину. Она уже сделала несколько набросков, но пока не решила, какой использует. В ее мозгу вереницей потекли образы возможных вариантов будущего произведения…
— Прошу прощения, — прозвучал мужской голос. — Я ищу Грейс Кэмпбелл.
2
Этот бархатистый баритон… Кажется, когда-то Грейс уже слышала его. Побледнев, она выпрямилась и посмотрела на посетителя.
Нил Хелнер стоял на ведущей к огороду тропинке, всего в десяти футах от Грейс. У него были все такие же светлые волосы и выразительные серые глаза, как и прежде.
У нее внезапно пересохло во рту, ладони похолодели.
— Что вы сказали? — выдавила она.
— Простите, — улыбнулся Нил. — Кажется, я напугал вас. Я кричал с улицы, но, по-видимому, вы не слышали меня. Мне нужна Грейс Кэмпбелл.
Она не слышала, потому что обдумывала будущую картину. На мгновение ей захотелось соврать, сказать, что она понятия не имеет, кто такая Грейс Кэмпбелл и где ее можно найти. Но деревушка Стоунпит, в которой находился коттедж Грейс, была таким местом, где практически невозможно спрятаться. Здесь любой подскажет, куда идти и где искать Грейс Кэмпбелл. Нил быстро сообразит, что она солгала, и у него сразу возникнет вопрос — почему?
— Грейс — это я. А вы кто?
Нил с улыбкой взглянул на ее перепачканные землей пальцы.
— Надеюсь, вы не обидитесь, если мы обойдемся без рукопожатия. Я Нил Хелнер, друг вашего брата Берни.
Несмотря на сумятицу в голове, Грейс порадовалась, что из-за рабочей одежды выглядит непрезентабельно. Ее волосы были спрятаны под соломенную шляпку, на лице отсутствовал макияж. Она ничем не напоминала стриженую, с вызывающе окрашенными локонами и обилием косметики на физиономии семнадцатилетнюю студентку.
— Ах! — с несколько искусственной улыбкой воскликнула Грейс. — Здравствуйте!
Нил был в линялых синих джинсах и пестрой рубашке с парой расстегнутых верхних пуговиц и закатанными по локоть рукавами. Грейс заметила выбивающиеся в разрезе между раздвинувшимися половинками рубашки волоски. Предплечья Нила тоже были покрыты позолоченными вечерним солнцем светлыми волосками.
Неизбежное, как утренний восход солнца, из глубин организма Грейс поднялось желание. Оно было настолько очевидно и неподвластно контролю, что она испугалась, как бы Нил не увидел его отражение на ее лице.
Я все еще хочу его, подумала она, ощущая сладостное стеснение в груди. Ничуть не меньше, чем двенадцать лет назад. Разве так бывает?
Тем временем он непринужденно заметил:
— Вижу, я оторвал вас от работы.
— О нет, ничуть, не беспокойтесь, — сбивчиво произнесла Грейс. — Я все равно заканчиваю.
— Хорошо тут у вас…
— Да, я рада, что поселилась здесь.
— Найдется здесь местечко, где можно присесть? Полагаю, вы уже догадались, что меня прислал Берни.
Она даже еще не успела задуматься об этом. Вытирая ладони о брюки, Грейс кивнула на стоящую под старой яблоней деревянную скамейку.
— Можно устроиться здесь.
Ни за какие коврижки она не пригласит Нила в свой дом!
Яблоня еще цвела. Бело-розовые цветы наполняли воздух тонким ароматом. Их опадающие лепестки покрывали землю как снежные хлопья.
Грейс села на твердую деревянную поверхность скамьи. Думай, дорогуша, сказала она себе. Думай!
Нил любезно произнес:
— Берни позвонил мне вчера вечером, после разговора с вами. Я… словом, мне хочется сразу выложить карты на стол, не возражаете? Берни надеется, что мне удастся уговорить вас приехать на крестины. Даже несмотря на то, что церемония состоится на острове, где живет ваш отец и кроме него будут также присутствовать его вторая жена и ваша мать.
В другое время Грейс позабавила бы прямолинейность Нила, но сейчас она лишь сдержанно произнесла:
— Я объяснила Берни, что не смогу приехать из-за загруженности работой.
Нил окинул многозначительным взглядом овощные грядки.
— А по-моему, вы не так уж и заняты.
Задетая этим замечанием, Грейс слегка зарделась.
— Должна заметить, мистер Хелнер, что не слышала, как вы звали меня, потому что обдумывала свою следующую картину, которую начну писать завтра утром. Через несколько недель у меня открывается большая выставка в Лондоне, и поэтому я не могу найти время для поездки на крестины. Вот и все.
— Берни рассказал мне о выставке. Похоже, вы преуспеваете.
— Если и так, то лишь благодаря упорному труду. Ведь вы бизнесмен, верно? Надеюсь, вам понятны подобные вещи.
Нил вынул из кармана сложенный чек и протянул Грейс.
— От Берни. Деньги на авиабилет.
Однако та покачала головой.
— Я уже сказала Берни, что больше не могу брать у него деньги. Потому что и так много задолжала.
— Тогда ваш перелет оплачу я.
Грейс удивленно вскинула бровь.
— Если я не беру деньги у родного брата, то тем более не возьму у практически чужого человека.
— Я лучший друг Берни. Вряд ли меня можно назвать чужим.
— Как бы то ни было, речь идет не столько о деньгах, сколько о недостатке времени. — Грейс повысила голос. — Можете вы это понять?
— Ладно, давайте говорить прямо. — Нил пожал плечами. — Дело ведь не только в крестинах. Здесь замешано еще много всякого, и вам это известно не хуже, чем мне.
— Не понимаю, к чему вы клоните.
— Слушайте меня внимательно и поймете, — мрачно ответил он. — Берни ваш брат. Долгие годы он по-доброму относился к вам. Потому что вы единственная его сестра и он вас любит. Между тем вы не соизволили присутствовать на его свадьбе, причем одному Богу известно почему. Ведь вы прекрасно знаете, как много значит для Берни его жена, Триша. Кроме того, ей очень хочется узнать вас получше. Она очень мила и не заслуживает того, чтобы ее игнорировали.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.