Барбара Макмаон - Первое правило Страница 7
Барбара Макмаон - Первое правило читать онлайн бесплатно
Луис взглянул на балконную дверь рядом со своей, за которой скрывалась спальня Стейси. Может быть, все-таки стоило настоять на том, чтобы ее переселили в другую комнату?
Луис в последний раз взглянул на сад и вернулся в комнату. У него нет времени на подобные глупости, он должен работать.
Стейси уложила мальчиков на одну кровать и устроилась между ними с большой книгой сказок. Лежать втроем на одной кровати было довольно тесновато, но близнецы не жаловались, разглядывая красочные иллюстрации. К тому моменту, когда Стейси дочитала сказку до конца, они уже спали. Она осторожно укрыла их легким одеялом и бесшумно вышла из комнаты, оставив дверь приоткрытой на тот случай, если мальчики проснутся раньше, чем она вернется. Она не хотела, чтобы малыши испугались, оставшись одни в незнакомой обстановке.
Оказавшись в игровой, она еще раз внимательно оглядела комнату. Так вот где Луис провел свое детство. Интересно, скучал ли он по своим родителям, пока был здесь? Он упоминал о том, что у него есть сестра. Наверное, она тоже приедет на день рождения Марии. А его родители?
Она подошла к окну. Буквально в двух шагах шумели морские волны. Она не могла дождаться того момента, когда они с детьми пойдут гулять по пляжу.
Стейси не смогла сдержать улыбку, вспомнив выражение лица Луиса, когда он услышал, как их поселили. В его глазах был настоящий ужас. Но мистер Альдивиста может быть спокоен. Она слишком любит свою работу, воплотившую все ее детские мечты, чтобы променять ее на погоню за потенциальным мужем.
Конечно, когда-нибудь она задумается о том, чтобы создать собственную семью. Но не этим летом.
Близнецы крепко спали, а значит, у нее было время, чтобы принять душ и, может быть, даже выпить чашечку кофе.
Спустившись на второй этаж, она растерянно огляделась. Ну и где же здесь ее комната? Она шла по коридору, заглядывая в приоткрытые двери. Голубая комната, золотистая, комната с обоями в маленький желто-зеленый цветочек… И ничего розового.
Двери с другой стороны коридора были закрыты. Стейси неуверенно постучала в ближайшую, и через секунду она распахнулась. На пороге стоял Луис. Он уже успел снять пиджак и расстегнуть верхние пуговицы на рубашке. Сейчас он был совсем не похож на того сурового бизнесмена, с которым она встретилась в аэропорту несколько часов назад. Таким он показался ей неизмеримо более привлекательным.
Черт, если бы не его бабушка, поселившая их в соседних комнатах, она бы никогда не увидела его таким! Она увидела в нем мужчину, а не просто очередного богатого нанимателя.
— Простите, полагаю, что следующая комната моя.
— Никто не показал вам вашу спальню? Странно, бабушка всегда славилась своим гостеприимством.
— Я была наверху с близнецами. Сейчас они заснули, так что я решила быстро принять душ и переодеться. Когда мальчики проснутся, мы пойдем на пляж.
— Хорошо.
— Скажите, пожалуйста, в какое время здесь принято садиться за стол? И где едят дети — со всеми или наверху в игровой?
— Обед в полдень, ужин в семь. В хорошую погоду стол накрывают на летней веранде. Мальчики будут есть со всеми, как и я когда-то. И, Стейси…
— Да?
— Надеюсь, у вас не появится никаких ненужных мыслей из-за того, как бабушка поселила нас.
На секунду Стейси испытала острое желание поддразнить Луиса и уточнить, что он имеет в виду, но это было бы непрофессионально. Они оба прекрасно понимали, о чем речь.
— Не беспокойтесь, Луис, со мной ваш статус холостяка в безопасности.
С этими словами Стейси скрылась за соседней дверью. Она не знала, как относиться к последнему комментарию Луиса. Неужели на него действительно постоянно охотятся женщины? Конечно, он очень привлекательный мужчина, но она работала на самых красивых и влиятельных мужчин в мире, так что на их обаяние у нее давно выработался иммунитет. А странное влечение, которое она испытывает к этому мужчине, скорее всего, вызвано сменой часовых поясов и переутомлением. После ночи крепкого спокойного сна все пройдет, и она снова будет видеть в Луисе только отца ее воспитанников.
А пока можно повнимательнее рассмотреть комнату, в которой ей предстоит провести следующие три недели. Она действительно была разовой: розовые стены, пушистый ковер глубокого розового оттенка и светло-розовое покрывало на кровати, легкие тюлевые шторы. Ее сумка была уже распакована, а одежда аккуратно расположилась на полках и вешалках большого стенного шкафа.
Приняв душ и переодевшись, Стейси вернулась в детскую, чтобы там дождаться, когда проснутся мальчики.
Обед был накрыт на летней веранде. На большом дубовом столе уже ждали тарелки с хлебом, овощами и холодной мясной нарезкой. Стейси сделала бутерброды и отнесла их на маленький стол, за которым уже сидели близнецы, — она знала, что мальчикам будет страшно сидеть за таким большим столом в компании незнакомцев. Стейси села между мальчиками, чтобы помочь, если им это понадобится.
Когда abuela Мария вышла на террасу, она первым делом спросила у мальчиков, не хотят ли они присоединиться к ним с Софией за большим столом. Пабло и Жуан умоляюще посмотрели на Стейси, и она тепло улыбнулась им.
— Думаю, этот маленький стол подходит нам, — сказала она Марии. — По крайней мере, сегодня. Когда мальчики немного освоятся, они пересядут за большой стол.
— Хорошо. Я хочу, чтобы им здесь понравилось, — улыбнулась Мария. — Надеюсь, когда дети будут готовы пересесть за общий стол, вы тоже присоединитесь к нам.
— Она забавно говорит, — прошептал Пабло, глядя вслед своей abuela.
— Это потому, что она говорит по-английски с испанским акцентом, вы ведь пока не знаете испанский, — объяснила Стейси. — Кстати, пока вы здесь, можете выучить несколько слов на испанском и удивить ее.
— Не хочу ничего учить, хочу играть, — нахмурился Жуан, откусив сразу половину сэндвича. Потом он на мгновение замер и помотал головой. — Ой, нет, я хочу научиться плавать. Папа пообещал меня научить.
— А, nadar , — кивнула Стейси.
— Что?
— «Nadar» по-испански значит «плавать». Если хочешь чего-то, тебе придется научиться просить об этом по-испански, — улыбнулась она.
— Nadar , — повторил Паоло. — Мы можем пойти nadar , когда поедим?
— Si.
— Что?
— «Si» по-испански значит «да».
На террасу вышел Луис. Он выглядел просто великолепно в рубашке-поло и шортах цвета хаки. От одного взгляда на него у Стейси пересохло в горле. У нее вдруг появилось непреодолимое желание поправить волосы и убедиться, что не размазалась помада.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.