Возвращение Луны - Лия Пирс Страница 11

Тут можно читать бесплатно Возвращение Луны - Лия Пирс. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Возвращение Луны - Лия Пирс читать онлайн бесплатно

Возвращение Луны - Лия Пирс - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лия Пирс

с нами, — сказал он.

Я поперхнулась. Сказать, что я была удивлена подобным обращением — это ничего не сказать. Я вытаращилась на него во все глаза и даже обернулась посмотреть, может он обращался не ко мне.

— Я вижу удивление на вашем лице, — Ма Дун Хэн прищурился. — Вы отличная актриса, но со мной можно не притворяться.

— Понимаете, — запнувшись начала говорить я. — В монастыре я попала в формацию, которая вышла из–под контроля. У меня была сильная травма головы и теперь я ничего не помню, — на одном дыхании рассказала я заранее подготовленную легенду.

— Совсем ничего? — спросил мужчина.

— Даже собственное имя вылетело, — покачала я головой.

— Хм… — он задумчиво стал поглаживать свою козлиную бородку. — В таком случае, может вам остаться здесь до момента пока память не вернется, и вы полностью не восстановитесь?

Предложение было очень заманчивым, но я уже приняла решение, да и оставаться в доме со стервозной Ми Лу было просто опасно для жизни.

— Благодарю за щедрое предложение, но вы же понимаете, что в таком случае нам бы пришлось ждать еще целую сотню лет, — ответила я.

— Ваша правда, — покачал он головой. — Тогда через три дня за вами прибудет экипаж. Для всех в этом не будет ничего необычного, однако внутри вас уже будут ждать сестры Чан.

Я кивнула и посмотрела на Ля Ху, что топталась поодаль на берегу:

— Простите, но могу я забрать Ля Ху с собой в школу Лонг?

— Вы можете забрать всех моих слуг, но зачем? — удивился губернатор.

— Боюсь, после сегодняшнего ваша дочь не даст ей спокойно жить, — прямо ответила я.

— Как пожелаете, — он настолько безразлично махнул рукой, что я поняла — слуги для него значили не больше, чем этот чайный набор, что стоял перед нами, а может даже и мешьне. — У меня еще дела, госпожа, но я могу вас проводить.

— Можно я еще посижу здесь? — спросила я. — Прекрасное место.

— Конечно. Зачем вы спрашиваете? — Ма Дун Хэн ушел.

Вдохнув полной грудью воздуха, наполненного симфонией цветочного аромата, я наконец расслабилась.

— Ля Ху, — позвала я девушку.

Она быстро подошла и склонилась. Я заметила, как одной рукой она нежно обнимала другую.

— Покажи, — потребовала я.

Губы девушки приоткрылись в явном желании возразить. Её глаза побегали из стороны в сторону и приняв решение, она все–таки протянула мне ладонь. После школы я грезила поступлением в медицинский университет, поэтому небольшой крохой знаний обладала. Я осторожно взяла её ладонь в руки. Кожа покраснела, уже появлялся синяк и припухлость.

— Нужно приложить холодное, — сказала я.

— Что у вас тут? — над нашими ладонями склонилась голова одного из сыновей Ма Дун Хэна, того, что подмигивал мне ранее.

Его волосы были забраны в высокий хвост, а короткая челка обрамляла достаточно непримечательное лицо с широкой улыбкой.

— Ты…? — начала спрашивать я.

— И Чжэ. Твой младший брат, — не дал парень мне закончить неприличный вопрос. — А это — Энь Шань. Твой второй младший брат.

Только сейчас я заметила, что за его спиной полубоком стоял высокий и очень худой парень в серебряном паоцзы. Он лениво обмахивал веером свое лицо с нежными и тонкими чертами, что делали его похожим на девушку.

— Приятно познакомится, — искренне сказала я.

Глава 8

СЯО ЮЙ

Одним движением Тин Хуа воткнула длинную иглу в руку Ля Ху и провернула. На лице моей служанки не дернулся даже мускул. Кажется, ей было совсем не больно. Широко распахнутыми глазами я смотрела, как синяк сходит с кожи девушки, а Тин Хуа убирала иголку обратно в свой игольный пенал.

— В четвертой пястной кости была трещина, — вынесла она вердикт. — Завтра пройдет.

— Благодарю, госпожа Тин Хуа, — пролепетала Ля Ху.

— У тебя талант! — воскликнула я.

— Она даже сама собирает травы и изготавливает пилюли, — было видно, что Ин Хуа очень гордится своей сестрой.

— Да ладно вам, — смутилась Тин Хуа. — Вгоняете меня в краску.

Дальше поездка проходила более спокойно. Под размеренный стук колес и покачивание я не заметила, как задремала. Во сне я видела женщину. Красивую, словно фарфоровая кукла. Мне показалось, что между ней и моим новым телом есть сходства. Она ничего не говорила, просто смотрела на меня глазами полными любви и нежно обнимала. Её рука стала ласково гладить мои волосы. В объятиях это женщины было так спокойно, как будто она моя мама. Я не хотела, чтобы этот сон заканчивался.

— Госпожа, госпожа, госпожа, — врезался голос Ля Ху, разрушая хрупкую иллюзию.

Женщина начала таять и вскоре исчезла. Я открыла глаза. Мы всё еще тряслись в экипаже. Немного сонная соображала я с трудом.

— Госпожа, — повторила Ля Ху. — Мы скоро прибудем на постоялый двор. Спрячьте лицо, — девушка протянула мне шляпу странного вида. На деле это и не шляпа вовсе, а соломенный диск с длинной вуалью.

Бодрые и сосредоточенные близняшки напряженно сидели напротив. Лица всех трех девушек уже были спрятаны за вуалями, но это были просто тоненькие кусочки легкой ткани, что фиксировались заколками на волосах и закрывали лишь нижнюю часть лица.

— Почему только у меня шляпа? — спросила я.

— Мы уже не в Лояне. Здесь люди разные бывают, а твои глаза могут вызвать ненужные вопросы, — ответила Ин Хуа.

— Почему? — удивилась я.

— Цветные глаза бывают только у драконов, причем по крови, — сказала все та же Ин Хуа.

Я посмотрела на близняшек с их шоколадным оттенком глаз, потом перевела взгляд на Ля Ху, у которой был красивый каштановый цвет радужки. Действительно, за все время я еще не встречала голубоглазых или зеленоглазых людей. Получается моё тело принадлежало представительнице клана драконов? В таком случае, моя предыдущая теория не верна.

Вскоре наш экипаж подпрыгнул на слишком большой кочке и остановился. Я водрузила шляпу на свою голову. Это оказалось не так просто, учитывая, что Ля Ху перед отъездом украсила мою прическу шпильками и заколками. Белая вуаль упала, закрывая моё лицо от посторонних и ограничивая мне обзор. Теперь я будто бы смотрела через пелену тумана. С трудом протиснув широкополою шляпу в

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.