Баллада о неудачниках - Юлия Стешенко Страница 13

Тут можно читать бесплатно Баллада о неудачниках - Юлия Стешенко. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Баллада о неудачниках - Юлия Стешенко читать онлайн бесплатно

Баллада о неудачниках - Юлия Стешенко - читать книгу онлайн бесплатно, автор Юлия Стешенко

какой-то Денфорд неправильно понял шерифа Нортгемптоншира. Такие детали его высочество не интересуют. А вот невыполнение королевского указа наверняка покажется любопытным.

— Послушайте, но зачем вообще об этом писать? Произошло досадное недоразумение. Я уверен: теперь Денфорд понял, что с подобными вопросами нужно сразу же идти к вам. Ты же понял?! Если видишь что-то странное — немедленно к леди де Бов!

— Да, милорд! — гаркнул я, преданно выкатив глаза.

— Вот видите. Мы во всем разобрались. Признаю, я действительно недооценил ситуацию. Оборотень — ну кто бы мог подумать! Но вы отлично справились с этой тварью. Я рад, что теперь в Нортгемптоне есть могущественный маг, который противостоит силам зла.

Рад ты, как же. Да ты бы лучше на гвоздь голой задницей сел и три раза повернулся.

— Благодарю. Но это не полностью моя заслуга. Сэр Марк проявил отвагу в бою с чудовищем и оказал мне неоценимую помощь.

Де Бов смущенно улыбнулась. Шериф воспрял.

— Великолепно! Я уверен, Денфорд и в дальнейшем будет вам помогать. Он очень исполнителен. В любое время обращайтесь к нему. Денфорд! По первому зову явишься к леди де Бов и выполнишь все указания!

Фу-ты ну-ты.

— Да, милорд!

— Ну вот! Замечательно! Мы решили этот вопрос.

— Да. Прошу прощения, я погорячилась. Я так переволновалась. Оборотень был ужасен, — де Бов томно и неубедительно закатила глаза.

— Да-да, конечно, я понимаю. Для хрупкой женщины встреча с чудовищем ужасна, — шериф был сама любезность.

— Прошу прощения, милорд, но я пойду. Я неважно себя чувствую.

— Само собой разумеется, само собой разумеется! — Паттишалл вскочил из-за стола, подхватил ведьму под локоток и лично провел к двери. — Вам просто необходимо отдохнуть!

Дождавшись, когда неровные шаги затихнут, шериф повернулся ко мне.

— Какого дьявола, Денфорд? Что она плела насчет магии? Тебя выследила какая-то девка! А может, ты сам ей проболтался? Ты разговаривал вчера с де Бов?

— Нет.

— Стража на воротах говорит, что она выехала вскоре после тебя.

— После этого — не значит вследствие этого.

— Что?!

— После этого — не значит вследствие этого. Если одно событие следует за другим, не обязательно первое — причина, а второе — следствие.

Шериф подавился воздухом. До чего день-то хороший!

— Я знаю, что это значит, Денфорд! И не нуждаюсь в твоих объяснениях! Как тебя выследила эта выскочка?

— Не знаю, милорд. Я не разбираюсь в магии.

— А в чем ты разбираешься? В том, как простейшее задание запороть? Есть хоть что-то, что можно тебе поручить и получить не никчемные оправдания, а нормальный результат?

Дальше я уже особо не слушал. Дальше я и так все знаю.

Де Бов ждала меня во дворе, на лавочке для стражи. Я подошел, сел рядом, подставил свежему ветерку пылающее лицо.

— Как прошло?

— Как обычно.

— Догадался?

— Нет. Поверил. Ты была очень убедительна.

По двору прошла задумчивая квочка с выводком пестрых цыплят.

— Слушай, я хотел одну вещь спросить.

— Ну?

— Ты действительно не ведьма?

— Нет.

— Почему?

— Во-первых, я окончила университет и умею так, — де Бов махнула рукой, и сноп зеленых искр хлестнул воздух. Квочка распушилась и заквохтала, цыплята заметались по двору. Из караулки высунулся сонный испуганный стражник, увидел меня, испугался еще больше и шарахнулся обратно.

— А во-вторых?

— А во-вторых, я не умею лечить овечью вертячку.

Глава 8, в которой Марк выполняет служебный долг

Я с трудом разлепил глаза и уставился в белесую муть за окном. Солнца не было видно, только мутный рыхлый кисель, цветом больше всего похожий на нестираное исподнее.

Хотелось пить.

Я встал и в чем мать родила прошлепал к тазику со стоявшим в нем кувшином. Хрен с ним, с умыванием, жизнь дороже. Холодная вода смыла мерзкий привкус перегара во рту. Я постоял, глядя на кувшин, наклонился над тазом и вывернул остаток себе на голову. Стало получше.

Который час вообще? Что это? Утро или день?

Успокоив себя мыслью, что был бы день, Тобиас давно бы меня поднял, я решил, что торопиться некуда. Это утро, раннее утро. Чертово похмелье подняло меня ни свет ни заря. Вон и Лиззи… или не Лиззи… или Эльза… черт, не важно, главное, что еще спит. Я торопливо обтерся и плюхнулся обратно в кровать. Вероятно-Лиззи заворочалась, что-то недовольно забормотала.

— Спи. Рано еще.

Ну что за привычка-то дурацкая — девок в дом тащить? Их же утром девать куда-то нужно. Я приподнялся на локте и перегнулся на другую сторону кровати. Вероятно-Лиззи вчера была весьма миленькой белокурой девицей со вздернутым носиком и круглой звонкой задницей. Но как свидетельствовал опыт, утро таит в себе разочарования. Я осторожно отвернул край одеяла. Лиззи не подвела. Действительно миленько и действительно кругленько. Надо бы как-то половчее спросить, как же все-таки девицу зовут. И где ее можно найти. Потому что где я ее вчера нашел — убейте, не вспомню.

В дверь забарабанили.

— Милорд! Эй, милорд, вставать пора!

— Да! Встаю!

Вероятно-Лиззи пискнула и села в кровати, прикрывая ладошками грудь. Ладошек было мало, груди — много, и получалось так себе. Пейзаж открывался вдохновляющий.

— Милорд!

— Да встаю я!

Ну чтоб тебе…

Я вылез из кровати и потянулся к груде шмотья на полу. Первой мне в руки попала длинная и не слишком чистая рубашка с заплаткой на локте. Так. Не мое.

Лиззи сзади что-то смущенно пискнула. Я не глядя швырнул рубашку за спину. Ну вот что за тупость — теперь-то смущаться? Не пойму. Чего я там не видел?

К тому времени, как я закончил одеваться, Лиззи еще шнуровала платье. По-моему, она вообще не слишком торопилась. Возилась с завязками так, будто в первый раз их видела. Кажется, Лиззи оказалась из тех, кто хотел бы остаться. Жаль. Не повезло. А я-то хотел ее еще в гости позвать. Но если девица в первый же день не торопится уходить, то уже через месяц окажется, что она в тягости. Это мы проходили. Так что я выгреб из кошеля не две, а четыре монеты.

— Мне нечего тебе подарить в благодарность за несравненную ночь. Но возьми хотя бы это. Купи себе ожерелье.

Лиззи зажала деньги в кулачке и присела, изображая подобие реверанса.

— Благодарю, сэр Марк. Вы заглянете

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.