Книга Демона. Видения (СИ) - Герц Тася Страница 30

Тут можно читать бесплатно Книга Демона. Видения (СИ) - Герц Тася. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Книга Демона. Видения (СИ) - Герц Тася читать онлайн бесплатно

Книга Демона. Видения (СИ) - Герц Тася - читать книгу онлайн бесплатно, автор Герц Тася

— Вы все же полны решимости выполнить волю своего друга, братец? — шепчет Фенг.

— Она такая же его, как и моя, Фенг. Кем я буду, если нарушу свое обещание, данное перед Богом? К тому же, моему сыну нравится юная Вэн. Его глаза горят, не от света фонаря, — отвечает Лонгвей, прячась за бумажным фонарем.

— Они знакомы с детства. Я лишь надеюсь, что этот огонь поможет ему справиться с тьмой Вужоу, братец, — желал мастер Фенг.

Когда фонари поднялись, озаряя небосклон, лишь несколько человек продолжали провожать огни взглядом, пока те не исчезли. Всех переполняло счастье в этот момент.

Янлин, тетушка Мэй и Лилинг разместились в гостином доме. Лилинг не могла уснуть, вспоминая слова Юйлуна о его решении. Поднявшись с кровати, тихо-тихо вышла во двор, где присев на камни, смотрела на рыбок в бассейне.

— Молодая госпожа, меня просили передать, — незнакомый слуга протянул ей желтый лист бумаги и быстро скрылся в темноте.

Позже, прочитав, что написано на листе, девушка не сразу сообразила, как поступить. Наверное, самым разумным было бы остаться и не поддаваться эмоциям, но Лилинг не могла так сделать. Смяв лист бумаги, она бросила его рядом с водоемом. Оглядываясь по сторонам, незаметно проскользнула за ворота и направилась в лес. В этот момент из-за кустов жасмина выглянула прислуга. Подняв с травы смятый клочок, развернула его и сразу же направилась к дверям комнаты Юйлуна.

Лилинг шла тропой вниз к Жемчужной речке, зная, что там ее ждет Лэй. Он сидел на берегу, поникший и усталый. В глазах пустота.

— Я вернулся.

— А как же семейный долг?

— Ты поможешь мне выполнить обещание? — спросил мужчина, оставаясь в тени деревьев.

— И что для этого требуется? — поинтересовалась она, сделав шаг к нему.

— Тайная техника огненного меча.

— Ты просишь меня предать семью Хан?

— Я прошу тебя помочь своему любимому человеку, добиться победы. Враг уже на подходе, а без огненного меча его не победить.

Когда Лэй вышел из тени, показав свое лицо, Лилинг выдохнула. Перед ней стоял тот, кто обещал, что все будет хорошо. Но что-то изменилось с тех пор. Мужчина протянул к ней руки и улыбнулся, зовя ее к себе. Это сладкое обещание теплых объятий манили Лилинг. Она сделала несколько шагов, и оказалась в руках человека, который не имел ничего общего с Лэем. Холодное дыхание мага было совсем рядом с ее губами. Одно дыхание, и тело в тот час перестало повиноваться Лилинг, став ледяным. Она не могла шевельнуться.

— Твой суженный не вернется к тебе, если не сделаешь так, как я прошу. Мне нужен меч дракона, — холодно произнес Вужоу. — Достанешь его, и Лэй будет свободен от заклятья.

— Почему бы тебе самому не прийти за моим мечом, — раздалось совсем близко.

А затем уже знакомое «вжих» над их головами, и девушка в тот же миг оказалась в руках Юйлуна.

— Тебе не получить силу огня, чародей, — заявил мужчина, унося девушку по воздуху в сторону поместья.

Уложив ее в свою кровать, Юйлун сел на стул напротив и пристально смотрел на нее. Он злился. Было ясно, что Лэя уже не вернуть. А у чародея в копилке третья сила. Позже посиневшее лицо Лилинг приобрело розовый оттенок. Отогревшись в теплой кровати под хозяйскими одеялами, девушка попыталась встать.

— Чем ты думала? — разозлился он, как только правая ее нога оказалась на полу.

Лилинг промолчала, понимая, что сделала ошибку, доверившись эмоциям. И не собиралась отрицать этого, виновато опустив голову.

— Вужоу подобрался слишком близко. Как он посмел использовать тебя против моей семьи?

— Прости, — еле выдавила Лилинг. — Он выглядел совсем, как Лэй и голос был его точь-в-точь.

— Темные маги способны имитировать голоса и принимать облики людей. Теперь ты убедилась, что не стоит ждать того, кого уже не вернуть? Душа Лэя больше ему не принадлежит, как и сила.

— И что же делать? — удрученно спросила она.

— На рассвете я направлюсь в пещеру Желтого Дракона, что бы повидаться с монахом.

— Я поеду с тобой, — решительно сказала девушка.

— Ты останешься.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

— Я еду и это не обсуждается, — Лилинг была тверда в решении.

Рано утром Юйлун и Лилинг, оседлав лошадей, направились к храму, что находился у пещеры Желтого Дракона. Мастер Ши Дэ — монах-воин, должен был помочь Юйлуну обрести свою силу.

— Это опасно, — заметила Лилинг.

— У меня нет выбора. И времени тоже нет, — выдохнул мужчина.

Мастер Ши Дэ встретил гостей у ворот в храм. Нижняя одежда старика — это белая короткая рубаха и штаны. Поверх надет халат-кимоно с широкими рукавами желтого цвета, повязанный темно-коричневым поясом в несколько оборотов. На ногах все те же тряпочные гетры. В правой руке он держал четки из черного камня. На каждой бусине написан иероглиф. Взгляд старика выражал великую силу — истину. Впустив Юйлуна и Лилинг в храм, сначала предложил чай и угощения.

— Ты можешь оставить свой меч у входа, сынок, — обратился мастер Ши Дэ к молодому господину. — В стенах храма безопасно.

Юйлун медленно положил меч огня на стол и прошел в комнату монаха.

— Ты обучался и сражался с различными мастерами, превосходя их мастерство. Я слышал, ты добился успеха у пяти кланов.

— Этого мало для того, что бы сразится с чародеем, мастер. Времени не остается. Мне нужно завершить свой путь.

После, мастер Ши повел их в пещеру, где текла река. В пещере находились причудливой формы сталактиты и сталагмиты, светящиеся разными цветами. На первый взгляд, казалось, их освещали разноцветные фонарики, но, нет, все это настоящие камни, что имели в себе необычную силу. Лилинг насчитала двенадцать цветов. Ши Дэ спустился к тому месту, где находился небольшой прозрачный водоем. На вид самый обычный.

— Что это?

— Источник великой силы, — ответил старик на вопрос Юйлуна. — Ведь ты за этим пришел в храм?

Когда мужчина разделся, монах указал на источник, позволяя ему погрузиться в воду. Юйлун аккуратно вошел в воду, положив меч рядом на камни.

— Расслабься и закрой глаза. Прими с открытым сердцем и душой истину. Силу, дарованную тебе твоими предками. Да укрепит дух твой пламя дракона огненного.

Лилинг наблюдала со стороны за тем, что видела. И ощущала себя сейчас вместе с ним в воде. Голова шла кругом и начинало немного подташнивать. Пахло серой. Ей показалось, будто вода в источнике начала закипать. Вот только Юйлун этого не замечал. Монах сидел на краю водоема в позе лотоса и перебирал бусины. Его глаза были закрыты. Цветные сталактиты переливались и сверкали. По всей пещере от пола до потолка исходили незримые, но вполне ощутимые, волны. Одна такая волна, самая большая, поднялась вверх по стенам и собралась в одну точку над головой Юйлуна. А затем, скопившейся светящейся силой ударила по водоему, где в этот момент находился Юйлун. Эта энергия наполнила воду золотым светом, вырисовывая на теле мужчины огненные знаки. Те же знаки появились и на мече. За это время монах ни разу не шевельнулся, а когда все стихло, первым открыл глаза. Поднявшись на ноги, он ждал, когда пробудится Юйлун, который от удара света оказался полностью погружен в водоем. Лилинг подошла к краю и присела, всматриваясь в воду.

— Что происходит? Где он?

— Терпение, дочка, — спокойно сказал старик.

Спустя несколько минут из воды показалась голова мужчины, а далее и весь Юйлун. Он тяжело дышал, смотря на свои руки, словно чего-то искал. Рассмотрел плечи, коснулся груди и живота. Затем обратил внимание на свой меч, на котором появились надписи. Взяв меч в руки, будто ощутил ту силу, что объединяла их.

— Теперь ты и твой меч — единое целое. Береги эту силу.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})

Возвращаясь домой, Лилинг все время смотрела в его сторону, пытаясь понять тот ли Юйлун перед ней.

— Ты хочешь о чем-то спросить? — задал он вопрос, повернув к ней голову.

— Что ты ощущаешь?

— Это сложно объяснить, — задумался мужчина, крепко сжимая поводья.

Наверное, так оно и есть. Всегда сложно объяснить то, чего не понимаешь.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.