Попаданка в Академии. Истинная для дракона (СИ) - Ачалова Тала Страница 32
Попаданка в Академии. Истинная для дракона (СИ) - Ачалова Тала читать онлайн бесплатно
А посмотреть есть на что.
Высокий, в три этажа, со стрельчатыми окнами и острыми пиками на крыше — дом производит впечатление.
— Зачем тебе одному такой большой дом? — интересуюсь.
— Это фамильный особняк, — Тейран открывает дверь и приглашает жестом внутрь. — Чувствуй себя как дома.
Легко сказать.
Я, не привыкшая к роскоши и огромным пространствам, поначалу впадаю в ступор.
Огромный, необъятный холл с мраморной плиткой, колоннами, вазами с цветами и витиеватой черно-белой лестницей в центре сразу поражает мое воображение.
— Надеюсь, я здесь не заблужусь, — шучу, чтобы скрыть некоторую растерянность.
Как никогда ощущаю себя мелкой сошкой в логовище дракона.
— Не переживай, — притягивает к себе Тейран и мягко обнимает. — Я все покажу.
И он тут же выполняет обещание.
Лабиринты коридоров, калейдоскопы комнат, но больше всего я зависаю от увиденного подземного грота, наполненного до краев голубой бурлящей водой, исходящей паром.
Настоящий бассейн, при виде которого я рада как ребёнок.
— Хочешь поплавать?
— Очень! — хлопаю в ладоши я, но тут же скисаю. — Правда, я плавать не умею…
— Я научу, — в глазах дракона загорается огонь. Но я спешу его потушить.
— Давай в другой раз, — честно сказать, предстоящая встреча с высокопоставленным лицом, неизвестность дальнейшей судьбы не дают думать ни о чем другом.
Тейран понимающе кивает и оставляет меня отмокать в небольшой заводи под фонтанчиком.
Вдоволь наплескавшись я иду в комнату, которую Тейран определил как спальню. Совместную ли — я не уточняла. Все может быть.
Откинувшись на кровати, лежу, прикрыв глаза.
Пытаюсь нащупать спокойствие и внутреннюю опору.
Все хорошо, Ари. Повторяю себе.
Все будет хорошо.
Очень на это надеюсь.
— Не разбудил? — слышу голос около уха, улыбаюсь.
— Нет, я не сплю.
— Тогда расскажу. Император ждет нас сегодня вечером во дворце.
Сердце пускается галопом. Уже сегодня?
— Кажется, мне нечего надеть, — брякаю первое, что приходит в голову.
Ну конечно, мои джинсы и свитер из прошлой жизни так и остались лежать на камне в подземном гроте.
Я вышла, завернувшись в пушистое полотенце.
Но к императору-то в таком виде не нагрянешь.
Тейран загадочно улыбается и тянет меня за руку, ведет в соседнюю комнату.
В которой оказывается просто ворох платьев всех возможных расцветок и фасонов.
Ахаю и закусываю губу от удивления.
Я тронута.
Глаза разбегаются от этого великолепия, и я правда не знаю, что выбрать.
Обхожу ряды развешанных на вешалки платьев, веду рукой по тканям и кружевам.
— Я попросил доставить платья из лучших магазинов столицы, — говорит Тейран. — Возможно, что-то из этого тебе придется по вкусу.
— Шутишь? — обращаю на него сияющий взгляд. — Они великолепны! Но…
Я вспоминаю мое грандиозное фиаско с золотым платьем, которое я надевала на праздник Равноденствия.
Насколько оно было потрясающе красивым, настолько и неудобным.
— Но? — поднимает удивленно бровь Тейран.
— Может, я лучше надену форму Академии? — поднимаю на магистра виноватый взгляд. — Так привычней и удобней.
— Не думаю, что император оценит, — замечает Тейран. — Ты его попросту оскорбишь.
Вздыхаю обреченно и еще раз обвожу глазами платья.
В конце концов, останавливаю выбор на простом синем, с воротником под горло.
Старательно выбираю, чтобы юбка не была сильно пышной. Украшено платье поистине богатой вышивкой — снизу, от самого подола и почти до пояса красной и оранжевой нитью безусловно талантливая швея изобразила летящих драконов.
Так символично.
Примеряю платье и ловлю восхищенный взгляд Тейрана.
Он берет меня за руки и целомудренно целует в лоб, крепко прижимает к себе.
— Ты прекрасна, — шепчет. — Обещай мне одну вещь, Ари.
Киваю. Конечно, я буду послушной девочкой.
— Чтобы ни случилось в императорском дворце, верь мне. Соглашайся со всем. Знай, я тебя люблю.
Поднимаю на него глаза, и мы переплетаем наши взгляды.
Смотрю в его глаза цвета янтаря с коричневыми крапинками, уверенная полностью в нем.
Он не может мне врать.
Он не предаст.
И вовсе не подозреваю, что буквально в этот же вечер его слова заставят меня убедиться в обратном.
18
— Дорогой племянник, я рад тебя видеть живым и невредимым! — император Балдрик, прозванный Смелым, как просветил меня на этот счет Тейран, радушно разводит руки, приветствуя нас.
Я пока стою в сторонке и молчу, очарованная масштабом дворца.
Встречали нас в ослепительно-белом холле с широченной лестницей, устланной красным ковром, на которой запросто можно проводить парады — такая она широкая.
Нет, я, конечно, подозревала, что все будет дорого-богато. Но чтобы настолько…
Из холла нас провели в залу, размером, конечно, поменьше, но не уступающую ни капли в своем великолепии.
В ее центре располагается утонченный стол, около которого расставлены белые стулья с позолотой, обитые синим бархатом.
Светлые стены сплошь покрыты золотым орнаментом, и лишь на одной из них — картина в человеческий рост, на которой и изображен сам хозяин дворца.
Император Балдрик — высокий мужчина, с седой окладистой бородой и хмурым взглядом, хоть и встречает нас на первый взгляд радушно, не производит впечатление доброго родственника.
Кроме нас и самого правителя в зале еще пара человек. Они сидят за столом, по правую и левую руку Балдрика Смелого.
Видимо, его помощники, которые слегка кланяются нам, приветствуя.
Бывали случаи, когда я чувствовала себя не в своей тарелке, и немало.
Но сегодня — просто апогей.
Кошусь глазами на стулья — они столь изящны, что сесть на них страшно.
Да и куда?
Черт, почему Тейран не рассказал мне больше?
Я совсем не знаю, как себя вести.
— Безмерно рад тебя видеть, дядя, — Тейран приветствует императора, а затем оборачивается ко мне и подает руку: — хочу представить Ариану Уайлвуд, мою спутницу.
— Наслышан, наслышан, — улыбка трогает губы правителя, но не касается глаз — они остаются холодными. — Посидим в неформальной, семейной обстановке. Надеюсь, на твой честный рассказ. Как ты понимаешь, вопросов у всех много.
Император жестом указывает на стулья за столом, на которые мы и присаживаемся.
Чувствую себя деревянным Буратино, потому что мне явно не удается грациозно опуститься на стул, любезно предоставленный Тейраном.
Мысленно приказываю себе собраться.
Не время для самоуничижений.
— До меня дошли слухи, что эта девушка, — Балдрик начинает без предисловий, хмурится и морщит нос, — твоя истинная.
— Истинная? — Тейран поднимает одну бровь, показывая усмешку. — Смешно. Кто же выдвинул столь нелепое предположение?
— Уже неважно. К тому же я слышал его не от одного человека. Циниан Уайлвуд…
— Сумасшедший старик, — прерывает его Тейран, — помешанный на власти и хотевший ее любой ценой.
— Интересно…
— Весьма. Этот… Циниан домечтался до того, что принял свою дочь за мою истинную. И хладнокровно хотел ее убить.
— Вот как. Расскажи же мне, племянник, что произошло в Академии. Ректор Бэнкс в замешательстве, ничего разумного я от него не услышал.
— Во время экзамена в Академии произошло несанкционированное вторжение, — ровным голосом начинает рассказ Тейран. — При помощи студента, известного как Арчибальд Критт, Циниан Уайлвуд, отец Арианы, проник на территорию и попытался убить свою дочь.
Я начинаю нервно ерзать на стуле. Кусаю губы. Пока все сказанное — правда.
— И зачем ему понадобилось убивать свою дочь? Тем более, отправляться для этого в Академию?
— Как я уже и сказал, старик был одержим властью. И ненавистью, ко мне. Он посчитал, что его дочь — моя истинная. И с ее смертью надеялся избавиться от меня. Ведь, как известно, драконы без своих истинных не живут.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.