Джилл Майлз - Джентельмены предрочитают суккубов Страница 7
Джилл Майлз - Джентельмены предрочитают суккубов читать онлайн бесплатно
Но все же я смалодушничала, и очки не сняла. Сдвинув их на переносицу, я направилась к первому попавшемуся взрослому человеку со странным выражением лица. Мужчина средних лет, преподаватель — судя по его трикотажному жилету.
— Доброе утро. Я Джекки Брайтон. Экскурсовод. Вы готовы…
Мне пришлось умолкнуть на полуслове, потому что мужчина уставился на меня с пугающим выражением лица.
— Привет, — прошептал он, после довольно длинной и неловкой паузы.
— Хм… Привет. — “Здесь кругом одни извращенцы”, — подумала я с раздражением. — Я буду сопровождать вас во время экскурсии по нашему музею. Соберите своих студентов в группу, и мы можем начать, мистер?..
Я терпеливо ждала, пока он назовет свое имя.
Во время разговора мужчина спрятал руку в карман, и когда вытащил ее, на загорелых пальцах виднелась светлая полоса, как раз в том месте, где носят обручальное кольцо.
Чрезвычайно находчив.
— Я Джексон. Джек Джексон. — Вместо того чтобы пожать мою руку, он ее поцеловал, с подобострастием в глазах. — Вы так красивы, а я такой убогий, мисс Брайтон.
Я выдернула руку из его ладоней, проигнорировав трепет собственных гормонов.
— Очень приятно… Хм, как я уже говорила полминуты назад — мы можем начинать?
— Вы не хотели бы как-нибудь пообедать со мной?
— Пожалуй, нет.
— Нет? — Он выглядел совершенно подавленным. — Вы уверены?
Абсолютно точно, подумала я, но все же выдавила фальшивую улыбку на губах.
— Это так мило с вашей стороны, но может, вам лучше пригласить свою жену?
Было забавно думать, что парень воспылал ко мне любовью. Такое не часто случается. Как будто такое вообще когда-то со мною случалось.
А сейчас сей педагог таращил глаза на мою (“многогранную” благодаря малому лифчику) грудь с лишающим самообладания очарованием.
Я помахала рукой перед его лицом:
— Вы меня помните?
— Боже, помню, — пролепетал он.
Как такое может не нравиться? Как ни мерзко он себя вел, но мне его поведение пришлось по нраву.
— Мы можем начать экскурсию? Как вы на это смотрите?
— Что за вопрос?! — Он почтительно последовал за мной к моему экскурсоводческому стенду, где я раздавала брошюры.
Музей имел три крыла, и моя подробная экскурсия проходила в двух из них. К моему облегчению, влюбленный учитель приятно и хорошо себя вел на протяжении всего показа.
Такого внимательного слушателя я в жизни не видела. Когда я указала на мою излюбленную картину Уотерхауса, он издал благоговейный вздох — я была тронута.
Думаю, что похотливые взгляды на мои “буфера”, я смогу ему простить. Мои груди выглядели несколько странно, даже для меня, а уж я-то их видела каждое утро. К концу экскурсии, меня смутило, что большая часть учеников разбрелась по музею, а возле меня образовалась группка преподавателей мужского пола и, — с тем же трепетом и обожанием, что и первый воздыхатель, — глазели на меня.
Это была какая-то шутка, о которой я не знала? Если так, то это было не смешно.
Моему боссу тоже было не до смеху. Джулианна испепелила меня взглядом издалека, я быстренько извинилась перед своей “группировкой” и поспешила к ней.
— Что происходит, Джекки? — Джулианна скрестила руки на груди и окинула меня взглядом с головы до пят.
— Я клянусь, что не знаю, миссис Кливер. — Я изо всех сил пыталась придать себе сокрушенный и виноватый вид, когда на самом деле моим единственным желанием было засунуть карандаш в ее крючковатый нос. — По-моему, надо мною кто-то подшутил. Вы посмотрите, как они себя ведут.
Джулианна фыркнула от отвращения и, задрав свой длинный нос, уставилась на меня.
— Они выглядят несколько… влюбленными. Ты права, это какая-то шутка. — Она бросила на меня резкий пронизывающий взгляд. — Уладь это.
Уладь это? И как, интересно, все уладить, когда за тобою повсюду следует толпа мужиков?
Я “уладила это”, затаившись в женском туалете в течение следующих двух часов. Называйте меня просто — Отважная.
ГЛАВА 5До конца рабочего дня оставалось еще уйма времени. В общем, я решила уйти пораньше. На всякий случай, я улизнула через задний вход, хотя оттуда намного дольше топать до автобусной остановки.
Джулианна, должно быть, что-то унюхала своим “выдающимся” носом, потому что примчалась за мной на служебную парковку.
— И куда же ты направляешься, Джекки? — От ее гнусавого голоса меня передернуло. — До конца дня запланировано еще две экскурсии, а у нас и без того не хватает гидов.
— Я пришла рано утром, поэтому решила уйти пораньше… — начала было я, но осеклась. Я не обязана ничего объяснять Джулианне. — Мне жаль, но я не могу остаться.
Я повернулась к ней, придав себе самый бесстрастный вид, на который только была способна. Я не умею врать, но тяжелые времена требуют отчаянных мер. Эти мужички в музее лишили меня присутствия духа.
— У меня кое-что случилось. — “По-видимому, мне грозит нервный срыв и мне тоже нужно что-то с ним делать”.
Она уставилась на меня мрачным взглядом.
— Ты не можешь остаться до конца дня? Хотя бы на час? Ты нужна здесь, Джекки. Что мне делать без двух экскурсоводов?
Не думаю, что отпустить класс или два в “свободное плаванье” по музею было вопросом жизни или смерти, но само собой я этого не сказала. Открыв было рот, намереваясь возразить, я была внезапно прервана треском разрываемой ткани.
— Что это было? — спросила Джулианна.
— Я думаю, это был… мой бюстгальтер.
Я сразу же почувствовала как моя грудь, избавившись от “оков”, вырвалась на свободу. И действительно, застежка упала к моим ногам с таким истерзанным видом, будто побывала в зоне боевых сражений. Оцепенев от ужаса, я попыталась застегнуть жакет, который в данный момент не сходился на моей груди и смотрелся, если не сказать хуже, позорно.
— Теперь я точно не могу остаться, миссис Кливер.
Она фыркнула и отвела глаза.
— Да уж, вижу. В таком случае жду тебя завтра, без отговорок.
— Но…
— Джекки, ты выйдешь завтра на работу, если хочешь сохранить место за собой.
— Хорошо, — угрюмо ответила я, с тоской подумывая об имеющихся в моем запасе девяти днях больничного.
— И убедись, что на тебе одежда соответствующего размера. — С этими словами она развернулась на каблуках и гарцующей походкой направилась обратно в музей. — Для разнообразия. — Добавила она через плечо мерзким голоском.
Временами я ненавидела свою работу. Главным образом, из-за своей начальницы, благодаря которой и без того нудная работа превращалась в полное дерьмо.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.