Нора Робертс - Покорение Сюзанны Страница 26
Нора Робертс - Покорение Сюзанны читать онлайн бесплатно
Сюзанна вздрогнула, когда сильные руки легли на плечи.
Медленно, зная, как легко она бледнеет, Холт развернул ее к себе лицом.
— Куда пропала?
— Ох. Задумалась о прополке пахизандры.
— Неплохая отговорка, вложи ты в слова побольше энтузиазма.
Но решил не заострять внимания.
— Надо переговорить с лейтенантом Кугаром. Кофе выпью в другой раз.
— Ладно, я отвезу тебя.
— Мы поедем вместе с Максом и Трентом.
Сюзанна вздернула брови:
— Только мужчины, как я понимаю. Что ж, может, так будет лучше.
Холт нежно разгладил большим пальцем морщинку между насупленными бровями, чем удивил их обоих. Поймав себя на непривычном жесте, опустил руку.
— Ты чересчур волнуешься. Буду на связи.
— Спасибо. Поверь, я очень ценю твои усилия ради нас.
— Забудь.
Холт привлек ее к себе и целовал до тех пор, пока у нее не ослабли колени.
— Лучше вспоминай вот это.
Он вышел, а Сюзанна бессильно рухнула на стул.
Уж, конечно, не забудет, и сомнений нет.
Глава 6
Он не станет изображать доброго самаритянина, убеждал себя Холт. Разберется в ситуации и предпримет все, что посчитает нужным. Но кто-то должен приглядывать за Сюзанной, пока Ливингстона не засадили за решетку. А лучший способ оберегать ее — держаться поблизости.
Разбрызгивая гравий, Холт припарковался рядом с пикапом Сюзанны и сразу увидел, что она беседует возле магазина с клиентами. Удивив сам себя, решил побродить вокруг.
Он и раньше проезжал мимо «Садов на острове», но никогда не заходил внутрь. Просто не было повода. На деревянных столах и в декоративных горшках размещалось множество благоухающих цветов, и хотя не сумел бы отличить один от другого, но вполне оценил красоту. А может, тот факт, что витающие ароматы напомнили запах самой Сюзанны.
Она явно разбирается в своем деле, размышлял Холт. Магазин поражал чистотой, живой непринужденной атмосферой, манившей посетителей изучить растения и соблазнявшей на покупку.
Здесь и там были развешены красочные плакаты с фотографиями цветов и с инструкциями по высадке и уходу. Вдоль стен лежали штабеля мешков с посадочным грунтом и мульчей весом в пятьдесят и сто фунтов.
Холт разглядывал поддон с львиным зевом, когда услышал шелест в кустарнике позади. И тут же автоматически напрягся, дернув пальцами, словно выхватывая несуществующее оружие. Неслышно выдохнув, выругал себя. Необходимо искоренить такую реакцию. Он больше не полицейский, и никто не собирается выпрыгнуть из-за спины и вонзить восьмидюймовый нож.
Холт слегка повернул голову и узнал мальчишку, присевшего за выставленными пионами. Алекс выскочил из укрытия, торжествующе смеясь:
— Попал!
Сорванец радостно подпрыгивал между горшков и ваз.
— Сегодня я пигмей и попал в вас отравленной стрелой.
— Повезло мне, что я невосприимчив к пигмейским ядам, хотя, если бы ты использовал зелье Убанги, уже умер бы. А где твоя сестра?
— В оранжерее. Мама дала нам семена и подкормку, но мне стало скучно, поэтому я и ушел, — торопливо тараторил Алекс, зная, как быстро некоторые взрослые начинают злиться. — Лучше побегаю на улице, пока не уронил чего-нибудь.
Казалось, Холта ничуть не раздражала детская болтовня.
— Много клиентов укокошил сегодня?
— Не очень. Мама говорит, причина в том, что сегодня понедельник. Именно поэтому мы смогли придти к ней на работу, ведь у Кэролайн выходной.
— Тебе нравится приходить сюда?
Холт не понимал, как случилось, что они с мальчиком бредут среди цветочных горшков, и ручонка Алекса покоится в его ладони.
— Конечно, здесь очень здорово. Мама выращивает рассаду. Вот такую, видите?
Ребенок махнул рукой, указывая на многокрасочные цветы, обрамляющие засыпанную гравием стоянку.
— Вот те циннии я сам посадил, поэтому поливаю и подкармливаю. Иногда мы загружаем машину саженцами и удобрением и везем к тем людям, которым надо украсить садик.
— Хорошее дело.
— Когда мама закрывает магазин на обед, мы выходим на улицу, идем есть пиццу или играть в видеоигры. Мы бываем здесь почти каждый понедельник. Кроме…
Алекс прервался и пнул камешки.
— Кроме чего?
— На следующей неделе мы уедем на каникулы, но без мамы.
Холт смотрел вниз на понурившегося мальчика и задавался вопросом — что, черт возьми, ему теперь делать?
— Ну… э-э-э… полагаю, она очень занята.
— Кэролайн могла бы последить за магазином или кто-то еще, а мама поехала бы с нами. Но она не поедет.
— Ты ведь знаешь, что она отправилась бы с вами, если бы могла?
— Знаю.
Алекс снова пнул гравий и, когда Холт не отругал его, пнул в третий раз.
— Мы должны отправиться в какой-то Марта Виньярд с отцом и его новой женой. Мама говорит, что это будет приключением, мы станем гулять по пляжу и есть мороженое.
— Звучит заманчиво.
— Не хочу я никуда ехать. Непонятно, зачем мне это надо. Хочу в Диснейленд. С мамой.
Услышав, что детский голос надломился, Холт глубоко вздохнул и присел перед пареньком на корточки.
— Иногда приходится делать то, что не хочется. К тому же ты понимаешь, что надо присмотреть за Дженни во время поездки.
Алекс пожал плечами и засопел.
— Понимаю. Она боится уезжать. Но ведь ей-то всего пять.
— С тобой сестренке не будет страшно. Обещаю, что позабочусь о вашей маме в твое отсутствие.
— Хорошо.
Немного успокоившись, Алекс вытер нос тыльной стороной ладони.
— А можете показать след от выстрела в ногу?
— Без проблем.
Холт ткнул в шестидюймовую отметину на левой ноге над коленной чашечкой.
— Ничего себе.
Поскольку Холт вроде бы не возражал, Алекс провел кончиком пальца по шраму.
— Думаю, раз уж вы были полицейским, то хорошо позаботитесь о маме.
— Даже не сомневайся.
Сюзанна и сама не понимала, что почувствовала, увидев близко придвинутые темноволосые головы Холта и Алекса. Но, когда Брэдфорд поднял руку и погладил мальчика по волосам, ощутила прилив какого-то тепла внутри.
— Ну, и что здесь происходит?
Оба посмотрели друг на друга, обменявшись мимолетными заговорщицкими взглядами, прежде чем Холт поднялся.
— Мужской разговор, — ответил Брэдфорд и пожал Алексу руку.
— Ага, — гордо выпятил грудь сын. — Мужской разговор.
— Ясно. Что ж, крайне неприятно прерывать вас, но, если хочешь пиццу, должен вымыть руки.
— А он пойдет с нами? — спросил Алекс.
— Его зовут мистер Брэдфорд.
— Его зовут Холт, — подмигнул Алексу мужчина и получил в ответ усмешку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.