Темми Хилс - Игра теней Страница 27
Темми Хилс - Игра теней читать онлайн бесплатно
Побледнев, она стиснула челюсти и процедила сквозь зубы:
— По крайней мере, я заслуживаю объяснения.
— Прекрасно. Что ж, попытаюсь растолковать тебе. Ты создала себе здесь небольшую империю. — Он описал рукой круг, пытаясь охватить им пространство магазина. — Только добилась ты этого отнюдь не на сэкономленные деньги, а обкрадывая своих клиентов.
Ее глаза расширились от ужаса.
— Нет…
— Ты работала на разных вечеринках. Имела доступ во все дома. — Он начал наступать на нее, оттесняя в глубь магазина. — Единственное, что мне хотелось бы знать, как тебе удается миновать охранную сигнализацию? Ты разбираешься в ней так же, как в своих картах?
— Я ничего не украла. — Она прекратила свое отступление и расправила плечи, хотя даже после этого голова ее едва доходила ему до подбородка. Она выглядела маленькой и ранимой. Но решимость уже зажглась огнем в ее глазах. Какие доказательства моей вины у тебя есть?
Подойдя к прилавку, он бросил на его полированную поверхность папку. Затем опустил руку в карман куртки, достал оттуда ожерелье и потряс им перед ней тем самым ожерельем, что он купил у нее неделю назад.
Она уставилась на него, недоуменно прищурив глаза.
— Не понимаю.
Джексон раскрыл папку. Скомканная им в порыве гнева фотография лежала сверху, пусть и помятая, она давала представление о том, что на ней изображено.
Рэйчел переводила взгляд с зажатой в его руке связки драгоценных камней на фотографию и обратно. Наконец их взгляды встретились.
— Ты хочешь сказать, что это ожерелье было украдено?
Ее беспечный тон заставил его похолодеть.
— Полагаю, ты станешь утверждать, что не брала его.
Она отступила на шаг и, сложив на груди руки, попыталась защититься ими, словно боялась, что ожерелье сейчас оживет и укусит ее.
— Именно. — Она напряженно сглотнула. — Кому оно принадлежит?
— Марте Ричардсон. Я выяснил у нее, что ты работала на одном из ее благотворительных обедов пять месяцев назад. Два дня спустя появилось сообщение, что ожерелье украдено.
— Это ничего не доказывает.
— Признайся, что ты там была!
— Да, черт побери, я была там. — Она тяжело дышала, грудь ее вздымалась. Но это вовсе не значит, что я воровка.
Джексон взял стопку листков и фотографий.
— Здесь информация, собранная мною за последние семь месяцев, и в ней перечисляются предметы, украденные у разных людей. Единственное, что их связывает, — это ты, Рэйчел. Ты находилась на месте каждого преступления. Она затрясла головой, но он не замолчал. — У тебя был доступ к их охранной сигнализации и время подготовить себе пути отхода.
— Это не правда!..
— И у тебя был мотив.
— Похоже, ты во всем разобрался. Какой же у меня, по-твоему, был мотив? И вообще, какое отношение ты ко всему этому имеешь?
Джексон пропустил ее последний вопрос мимо ушей.
— Ты заявила, что готова на все ради своего магазина, ради своей семьи и успеха.
— Я не имела в виду, что стану для этого воровать.
Его усмешка заставила Рэйчел прищурить глаза, злые огоньки блеснули в них. Кошка прыгнула на прилавок и злобно зашипела на Джексона.
— Тогда как оно к тебе попало? — спросил Джексон.
— Так сразу я не могу вспомнить. Оно у меня уже несколько месяцев.
Она запустила пальцы в свои кудрявые волосы и отбросила длинные пряди за плечи.
— А точнее?
Его начало трясти от ярости. Вчера вечером, обнаружив ее предательство, он заставил себя ничего не чувствовать. Женщина эта вызвала у него интерес, но не настолько сильный, чтобы позволить ей причинить ему боль. Потребовалось полночи и изрядное количество виски, чтобы смириться с мыслью о ее потере.
Рэйчел открыла было рот, но, словно не найдя подходящих слов, промолчала. Джексон стиснул край прилавка и приготовился выслушать ее признание.
— Откуда у тебя это ожерелье, Рэйчел? — Не знаю! — Она повернулась и начала ходить взад и вперед. — Надо посмотреть бумаги. Но я не храню документы такой давности.
— Мне нужна квитанция.
Она медленно подняла голову и повернулась к нему. Взгляд ее затуманился, словно она напряженно пыталась что-то вспомнить.
— У тебя тоже что-то украли?
— Нет.
Почувствовав облегчение, Рэйчел опустила плечи.
— Тогда какое ты имеешь к этому отношение?
Джексон затаил дыхание и отвел взгляд. Внимательно следящий за ним глаз кошки злобно блеснул.
— Я расследую эти кражи.
По появившимся у нее на лбу морщинкам он понял, что она пытается связать воедино все сказанное им.
— Потому что они твои друзья? Нет? Тогда почему?..
— Они мои клиенты.
Она резко выпрямилась. И хотя Рэйчел не двинулась с места, он почувствовал, как она ушла в себя, и ему показалось, что вдруг стало темно и холодно.
— Какого рода клиенты?
— Моя компания «Дермонт текнолоджи» — охранная фирма, использующая последние достижения науки. Во всех ограбленных домах установлена разработанная мною система сигнализации. И поскольку она считается одной из самых надежных, я поспешил начать собственное расследование.
Рэйчел побледнела еще сильнее. Глаза ее потеряли свой воинственный блеск и погасли, словно кто-то погасил в них свет.
— Значит, все это время ты следил за мной? Джексон стиснул челюсти.
— Да.
Рэйчел кивнула. Не отводя глаз, она пристально смотрела на него.
— Приглашение на обед, повышенный интерес к моей персоне — все это было сплошным притворством? Чудовищной ложью?..
Боясь произнести даже слово, чтобы не выдать себя, Джексон оставил ее обвинение без ответа.
— И, ничего не добившись, ты решил растормошить меня своим поцелуем!.. — не стесняясь, заявила она, словно больше не могла держать это в себе. Неужели ты думал, что я не смогу устоять перед твоим обаянием и признаюсь?
Джексон изо всех сил старался не реагировать на появившиеся в ее глазах злость и обиду. Черт побери, его так и подмывает произнести слова оправдания в свой адрес. Но теперь, после того, что тогда, в один из сладостных моментов, произошло во внутреннем дворике ее дома, поздно отступать — что-то бесповоротно изменилось в нем, чего он вовсе не хотел.
Стиснув ожерелье, он сунул его в карман. Слова извинения вертелись на языке. Хотя он и не знал, за что должен просить прощения: за поцелуй или за то, что, разоблачив ее, сломал ей жизнь. Не имеет смысла говорить, что все образуется. Ведь это не так. И он прекрасно это понимает.
Джексон протянул руку к папке, но Рэйчел с силой прижала ее ладонью.
— Что ты собираешься делать?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.