Темми Хилс - Игра теней Страница 27

Тут можно читать бесплатно Темми Хилс - Игра теней. Жанр: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Темми Хилс - Игра теней читать онлайн бесплатно

Темми Хилс - Игра теней - читать книгу онлайн бесплатно, автор Темми Хилс

Побледнев, она стиснула челюсти и процедила сквозь зубы:

— По крайней мере, я заслуживаю объяснения.

— Прекрасно. Что ж, попытаюсь растолковать тебе. Ты создала себе здесь небольшую империю. — Он описал рукой круг, пытаясь охватить им пространство магазина. — Только добилась ты этого отнюдь не на сэкономленные деньги, а обкрадывая своих клиентов.

Ее глаза расширились от ужаса.

— Нет…

— Ты работала на разных вечеринках. Имела доступ во все дома. — Он начал наступать на нее, оттесняя в глубь магазина. — Единственное, что мне хотелось бы знать, как тебе удается миновать охранную сигнализацию? Ты разбираешься в ней так же, как в своих картах?

— Я ничего не украла. — Она прекратила свое отступление и расправила плечи, хотя даже после этого голова ее едва доходила ему до подбородка. Она выглядела маленькой и ранимой. Но решимость уже зажглась огнем в ее глазах. Какие доказательства моей вины у тебя есть?

Подойдя к прилавку, он бросил на его полированную поверхность папку. Затем опустил руку в карман куртки, достал оттуда ожерелье и потряс им перед ней тем самым ожерельем, что он купил у нее неделю назад.

Она уставилась на него, недоуменно прищурив глаза.

— Не понимаю.

Джексон раскрыл папку. Скомканная им в порыве гнева фотография лежала сверху, пусть и помятая, она давала представление о том, что на ней изображено.

Рэйчел переводила взгляд с зажатой в его руке связки драгоценных камней на фотографию и обратно. Наконец их взгляды встретились.

— Ты хочешь сказать, что это ожерелье было украдено?

Ее беспечный тон заставил его похолодеть.

— Полагаю, ты станешь утверждать, что не брала его.

Она отступила на шаг и, сложив на груди руки, попыталась защититься ими, словно боялась, что ожерелье сейчас оживет и укусит ее.

— Именно. — Она напряженно сглотнула. — Кому оно принадлежит?

— Марте Ричардсон. Я выяснил у нее, что ты работала на одном из ее благотворительных обедов пять месяцев назад. Два дня спустя появилось сообщение, что ожерелье украдено.

— Это ничего не доказывает.

— Признайся, что ты там была!

— Да, черт побери, я была там. — Она тяжело дышала, грудь ее вздымалась. Но это вовсе не значит, что я воровка.

Джексон взял стопку листков и фотографий.

— Здесь информация, собранная мною за последние семь месяцев, и в ней перечисляются предметы, украденные у разных людей. Единственное, что их связывает, — это ты, Рэйчел. Ты находилась на месте каждого преступления. Она затрясла головой, но он не замолчал. — У тебя был доступ к их охранной сигнализации и время подготовить себе пути отхода.

— Это не правда!..

— И у тебя был мотив.

— Похоже, ты во всем разобрался. Какой же у меня, по-твоему, был мотив? И вообще, какое отношение ты ко всему этому имеешь?

Джексон пропустил ее последний вопрос мимо ушей.

— Ты заявила, что готова на все ради своего магазина, ради своей семьи и успеха.

— Я не имела в виду, что стану для этого воровать.

Его усмешка заставила Рэйчел прищурить глаза, злые огоньки блеснули в них. Кошка прыгнула на прилавок и злобно зашипела на Джексона.

— Тогда как оно к тебе попало? — спросил Джексон.

— Так сразу я не могу вспомнить. Оно у меня уже несколько месяцев.

Она запустила пальцы в свои кудрявые волосы и отбросила длинные пряди за плечи.

— А точнее?

Его начало трясти от ярости. Вчера вечером, обнаружив ее предательство, он заставил себя ничего не чувствовать. Женщина эта вызвала у него интерес, но не настолько сильный, чтобы позволить ей причинить ему боль. Потребовалось полночи и изрядное количество виски, чтобы смириться с мыслью о ее потере.

Рэйчел открыла было рот, но, словно не найдя подходящих слов, промолчала. Джексон стиснул край прилавка и приготовился выслушать ее признание.

— Откуда у тебя это ожерелье, Рэйчел? — Не знаю! — Она повернулась и начала ходить взад и вперед. — Надо посмотреть бумаги. Но я не храню документы такой давности.

— Мне нужна квитанция.

Она медленно подняла голову и повернулась к нему. Взгляд ее затуманился, словно она напряженно пыталась что-то вспомнить.

— У тебя тоже что-то украли?

— Нет.

Почувствовав облегчение, Рэйчел опустила плечи.

— Тогда какое ты имеешь к этому отношение?

Джексон затаил дыхание и отвел взгляд. Внимательно следящий за ним глаз кошки злобно блеснул.

— Я расследую эти кражи.

По появившимся у нее на лбу морщинкам он понял, что она пытается связать воедино все сказанное им.

— Потому что они твои друзья? Нет? Тогда почему?..

— Они мои клиенты.

Она резко выпрямилась. И хотя Рэйчел не двинулась с места, он почувствовал, как она ушла в себя, и ему показалось, что вдруг стало темно и холодно.

— Какого рода клиенты?

— Моя компания «Дермонт текнолоджи» — охранная фирма, использующая последние достижения науки. Во всех ограбленных домах установлена разработанная мною система сигнализации. И поскольку она считается одной из самых надежных, я поспешил начать собственное расследование.

Рэйчел побледнела еще сильнее. Глаза ее потеряли свой воинственный блеск и погасли, словно кто-то погасил в них свет.

— Значит, все это время ты следил за мной? Джексон стиснул челюсти.

— Да.

Рэйчел кивнула. Не отводя глаз, она пристально смотрела на него.

— Приглашение на обед, повышенный интерес к моей персоне — все это было сплошным притворством? Чудовищной ложью?..

Боясь произнести даже слово, чтобы не выдать себя, Джексон оставил ее обвинение без ответа.

— И, ничего не добившись, ты решил растормошить меня своим поцелуем!.. — не стесняясь, заявила она, словно больше не могла держать это в себе. Неужели ты думал, что я не смогу устоять перед твоим обаянием и признаюсь?

Джексон изо всех сил старался не реагировать на появившиеся в ее глазах злость и обиду. Черт побери, его так и подмывает произнести слова оправдания в свой адрес. Но теперь, после того, что тогда, в один из сладостных моментов, произошло во внутреннем дворике ее дома, поздно отступать — что-то бесповоротно изменилось в нем, чего он вовсе не хотел.

Стиснув ожерелье, он сунул его в карман. Слова извинения вертелись на языке. Хотя он и не знал, за что должен просить прощения: за поцелуй или за то, что, разоблачив ее, сломал ей жизнь. Не имеет смысла говорить, что все образуется. Ведь это не так. И он прекрасно это понимает.

Джексон протянул руку к папке, но Рэйчел с силой прижала ее ладонью.

— Что ты собираешься делать?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.