Темми Хилс - Игра теней Страница 28

Тут можно читать бесплатно Темми Хилс - Игра теней. Жанр: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Темми Хилс - Игра теней читать онлайн бесплатно

Темми Хилс - Игра теней - читать книгу онлайн бесплатно, автор Темми Хилс

— Я же сказал, что передаю дело полиции.

— Ты собираешься сделать из меня подозреваемую, невзирая на то, что улики, которые, как ты считаешь, у тебя есть, только косвенные? Я же сказала, что не делала этого.

— Тогда покажи мне квитанцию, подтверждающую, что ты их купила.

Гордо вскинув голову, Рэйчел медлила с ответом.

— Я же сказала, что у меня ее здесь нет.

— Это потому, что ее не существует, не так ли, Рэйчел?

— Нет, она существует! Дрожь пробежала по ее телу. Он совершил ошибку, встретившись с ней взглядом, ибо в какой-то момент почти поверил ей. Ему показалось, что он готов утонуть в этих глазах — такими бездонными, ясными, словно алмазы безупречной огранки, они показались ему. Неужели они могут лгать? Ответа на этот вопрос у него нет.

— Мне хотелось бы поверить тебе, но я могу оказаться в дураках. И потому постараюсь, чтобы этого не произошло.

Переминаясь с ноги на ногу, Рэйчел смотрела на папку, будто собиралась схватить ее и убежать.

— Я не виновна, Джексон. Но это не имеет значения. Если мои клиенты узнают, что меня подозревают в кражах со взломом, мне все равно конец.

Дермонт считался с возможностью, что может ошибаться и своей ошибкой заставит ее лишиться всего. Но ему вовсе не нравилось, что он остро чувствует угрызения совести.

— Пусть это станет твоим последним шансом. Если только ты не можешь доказать своей невиновности как-то иначе.

— Но и ты не можешь доказать моей вины.

— Я только начал копать.

Глаза Рэйчел расширились, она тяжело задышала. Он чувствовал, как паника охватывает ее. Воздух будто был пронизан страхом, охватывающим все пространство вокруг. Она показалась ему загнанным вдовушку зверем, и он ненавидел себя за то, что расставил для нее эту ловушку. Эх, если бы все обстояло иначе! Если бы он только мог поверить, что она невиновна, если бы она могла доказать это! Если бы!..

— Давай договоримся, — сказала она, в глазах ее тлело отчаяние.

— Ты хочешь, чтобы я закрыл на это глаза?

Забыл то, что знаю? — Помимо его воли прозвучало это у него, как предложение. — А что взамен?

— За подобные вопросы ты заслуживаешь пощечины.

Я действительно заслужил ее, решил Джексон, пожалев о сказанном в ту же секунду, как эти слова сорвались с его губ. Он не узнавал ни самого себя, ни своих действий. Прежде всего, ему не следовало приходить к ней, а надо было направиться прямо в полиций. Он не должен здесь стоять, не должен позволять себе тонуть в ее бездонных глазах, ловить аромат ее духов — но пошевелиться он не в силах.

— Что ты предлагаешь?

— Дай мне шанс оправдаться. Прежде чем идти в полицию, подожди, пока не соберешь достаточно улик.

— Ты хочешь, чтобы я дал тебе возможность скрыться.

— Я не сбегу.

Нет, решил он, она не сбежит. Возможно, она выглядит хрупкой и ранимой, но вполне способна постоять за себя. Свидетельством тому — ее воинственно вздернутый подбородок и упрямо стиснутые губы, губы, которые ему хочется целовать вновь и вновь, несмотря на все улики и здравый смысл.

Ему хочется целовать ее, сжимать в объятиях и довести до конца то, что они однажды начали. Мурашки побежали по коже Джексона. Он стиснул кулаки, стараясь удержать себя от нового безумного шага. Однажды он уже обжегся. И сколь ни велик соблазн, он не может позволить, чтобы это снова случилось. И все же, похоже, он ясно видит мольбу в ее глазах.

Но тут вдруг он осознал, что она не станет умолять его и решающим в настоящий момент является то немногое, что осталось от ее мужества. Это и еще то, что собранные им улики далеко не бесспорны. Если Рэйчел сможет предъявить квитанцию и та окажется подлинной, то она докажет свою непричастность к краже ожерелья. К сожалению, это полностью ее не оправдает. Она единственная, кто присутствовал на месте каждого преступления, — произошло слишком много краж, чтобы можно было считать это простым совпадением.

— Даю тебе один день, чтобы найти и предъявить квитанцию. После этого я иду в полицию. Она утвердительно кивнула.

— Я буду следить за тобой.

— Знаю.

Взяв папку, Дермонт повернулся и направился к двери.

— Джексон? — Голос ее прозвучал тихо, услышав, его он остановился, словно подчиняясь чьей-то сильной руке, но повернуться и взглянуть ей в лицо не смог. — Я докажу, что ты ошибаешься. И когда это произойдет, тебе придется поверить мне.

Однажды он уже сказал ей, что слепое доверие — удел глупцов. Тогда он сам этому верил, ну а сейчас его убежденность стала тверже, чем когда-либо. Ибо только глупец станет рисковать своим сердцем и жизнью ради доверия к женщине.

Глава 7

Висящий над дверью звонок возвестил об уходе Джексона, прозвучал он легко и весело, словно радостное щебетание воробья, хотя казалось, что должен звучать похоронным звоном — зловеще и протяжно. Тяжесть в груди Рэйчел стала невыносимой. Легким не хватало воздуха, мурашки бежали по горящей коже.

Она невиновна, черт побери! С какой стати он не верит ей?

Рэйчел судорожно вдохнула, и легкие наполнились столь необходимым сейчас свежим воздухом. Ей до сих пор казалось, что она видит худощавую фигуру стоящего у двери Джексона, готового встретить в штыки любую ее фразу и не желающего даже взглянуть на нее.

Я невиновна! — хотелось кричать ей снова и снова, пока он не поверит. Но этим она лишь укрепит его подозрения, а идти на такой риск Рэйчел не может. До тех пор, пока сама не будет знать правды. Не только она присутствовала на всех вечеринках. Там же находилась Пенни, бродившая в толпе гостей и заходившая в дома. У нее был неплохой шанс сунуть ожерелье в карман. А какие еще вещи упоминал Джексон? Бриллиантовый кулон, яйцо Фаберже, вазу… Куда делись они?

Мисс Бастет ткнулась мордочкой в руку хозяйки, требуя от нее ласки. Она взяла кошку на руки и прижалась лицом к густой черной шерстке. Рэйчел не сходила с места, обнимая обеими руками кошку и не поднимая глаз из опасения узреть трещины в защищающих ее стенах, возведенных ею с таким трудом. Снести эти стены особого труда не составит. Несколько слов ее клиентам, и все исчезнет. Дом, магазин, возможность защитить свою семью.

От дурного предчувствия она вздрогнула так, словно кто-то острым предметом кольнул ее в спину. Она выронила из рук мисс Бастет, издавшую рассерженный крик, и бросилась к кабинету, оказавшись у его двери в тот момент, когда она приоткрылась.

Из-за двери появилась голова матери.

— Он ушел?

— Да.

Рэйчел распахнула дверь и вошла в тесный кабинет. Пенни сидела на стуле около заваленного бумагами стола и рассматривала остатки черного лака на ногтях.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.