Э. Филлипс-Оппенгейм - Преступление Гаррарда Страница 30
Э. Филлипс-Оппенгейм - Преступление Гаррарда читать онлайн бесплатно
— Возможно.
— Кто другой на вашем месте старался бы держаться вдали от меня, желая моего общества? Вы делаете это из-за жены?
— Жене глубоко безразлично, что я делаю.
— Я не хочу говорить о ней ничего дурного потому, что это ваша жена. Кажется, она очень глупа, но я охотно прощаю ей. Рада тому, что она поступает так. Но вы должны быть умнее. Я собираюсь взять вас на выучку.
Он вопросительно взглянул на нее.
— Подождите. Это придет позднее…
Они встали, вышли из ресторана и сели под большим развесистым платаном. Кельнер принес кофе. Некоторое время они молча слушали музыку. Внезапно он почувствовал прикосновение ее руки.
— Сказать, почему я нахожу вас неблагоразумным?
— Пожалуйста.
— Ответьте на один вопрос: я вам правлюсь?
— Вы знаете.
— Очень?
— Больше, чем я хотел бы сказать.
Грэйс нахмурилась.
— Это похоже на вас! Почему бы вам не сказать этого? Почему всегда молчаливы именно в те минуты, когда добры ко мне?
Хорошее настроение, доносившиеся издалека звуки музыки, его любовь к ней — все заставило Гарвея забыть обычную сдержанность.
— Вы мне слишком сильно нравитесь, Грэйс, и я боюсь этого.
— Глупости! Как это человек может нравиться слишком сильно и чего тут бояться?
— Несмотря на весь ваш жизненный опыт, вы еще молоды и находитесь в известной мере под моим покровительством. Я — старик и к тому же еще женатый.
— Но милый мой, глупый друг, разве я не знаю этого? Разве не добровольно пришла сюда? Почему вы не обращаетесь со мной, как с женщиной, достаточно опытной, чтобы знать, чего она хочет?
— Не надо портить этот чудесный вечер. Я встречаюсь с вами очень часто, но если вы чувствуете себя одинокой, предлагаю в четверг поужинать со мной, потом поехать в театр.
— Завтра среда.
— Устроим это завтра, если хотите.
На ее лице появилась сияющая улыбка.
— Если чувствуете себя усталым, то нам не следует ехать в театр. Мы можем после работы поужинать в маленьком ресторанчике и оттуда пойти ко мне. Я угощу вас кофе.
— Грэйс, не искушайте меня.
— Глупости!
— Вовсе нет, Грэйс. Мы живем в стране, где такие вещи не приняты.
— Вы становитесь провинциалом, мой дорогой Мафусаил. Если не хотите идти ко мне, я приду к вам. Ваш кофе будет, конечно, отвратителен, но я приду и буду ждать у дверей до тех пор, пока вы меня не впустите.
— Вы ужасно упрямы.
— А вы?
— Ладно,— сказал Гарвей.— Может быть, я делаю из мухи слона и не нахожу это благоразумным, но все же охотно посещу вас.
— Первая битва выиграна! Никогда не думала, что женщине так трудно переубедить мужчину.
— Убедить его — в чем?
— В том, что он для нее все в мире,— тихо ответила она.
— Грэйс, вы заходите слишком далеко. Пейте кофе и слушайте музыку.
Несколько минут оба молчали.
Потом к ним подошел старый знакомый Гарвея Бэкингам, адвокат и член палаты депутатов, друг юности Гарвея, находившийся в этот вечер в обществе Бартлета. Гарвей поднялся ему навстречу. В это время подошли Патти и Филипп. Увидев, что Гарвей беседует с адвокатом, они пригласили Грэйс покататься с ними по озеру. Грэйс вопросительно посмотрела на своего шефа. Он кивнул ей.
— Возвращайтесь не позже, чем через полчаса. Нам пора ехать.
Он следил за ней взглядом, пока она не исчезла в толпе. Грэйс и Бартлет показались ему очень красивой парой.
Бэкингам вынул свой портсигар.
— Я собирался навестить тебя, Гарвей. Что с Мильдред?
Гарвей повторил все уже рассказанное им Патти Малинсон и прибавил:
— Ты мой самый старый друг. Жорж, пожалуйста, прочти письмо, которое я недавно получил от нее.
Бэкингам внимательно прочел письмо. Оно было датировано днем, когда Фардаль покинул Ниццу.
«Дорогой Гарвей!
Я нахожу твое письмо очень бесчувственным и неопределенным. Ты не пожелал и пошевелить пальцем ради моих интересов, и я вынуждена была сама предпринять все возможное. Но мои доходы все еще, как ты понимаешь, недостаточны, и я приму все меры, чтобы меня обеспечили приличной рентой.
Твое предложение о разводе очень удивило бы меня, если бы не видела в одной американской газете фотографию, на которой ты снят вместе со своей секретаршей. Я обратилась к своему адвокату и жду его советов. В одном я совершенно согласна с тобой: наш брак превратился в глупый фарс, и если мне гарантировано будет хорошее обеспечение, с удовольствием дам тебе развод.
Мильдред».
Бэкингам сложил письмо и молча вернул его своему другу.
— Наш брак не был счастливым. Мы были совершенно чужие друг другу. Потом внезапно наступил этот кризис в делах. В глазах Мильдред нет ничего ужаснее бедности. Это ускорило разрыв.
— Понимаю,— медленно произнес Бэкингам.— Мы с тобой старые друзья, Гарвей, и если вы решите развестись, я возьму это дело на себя. Что ты скажешь на намеки Мильдред относительно твоей секретарши? Можно использовать это в процессе?
— Сохрани Бог! Мисс Свэйл — внучка старинного друга нашей фирмы, который умер в здании нашего торгового дома. Она сделалась моей секретаршей потому, что искала работу. Я помог ей во временном затруднении.
— Это, конечно, упрощает дело, но — понимаешь ли, Гарвей,— в наше время довольно опасно повсюду показываться с такой привлекательной молодой особой. В нее влюблены даже женщины — я не говорю уж о Филиппе!
— Я отлично знаю, какие отношения обычно приписывают коммерсанту и его секретарше. Но уверяю тебя, Жорж, между нами нет ничего подобного.
— Знаю, что это не в твоем характере, Гарвей. Кто является поверенным Мильдред?
— «Лэйк и Пауэл». Они составляли наш брачный контракт.
— Отлично. Как ты относишься ко всему этому, Гарвей?
— Если Мильдред желает развода, не стану препятствовать. Мы все равно не сможем больше жить вместе.
— Это не особенно красивая история, но все будет сделано. Я завтра же съезжу к «Лэйк и Пауэл». Как дела?
— Надеюсь вскоре преодолеть самое худшее. Это была ужасная борьба, Жорж, и мне пришлось рискнуть очень многим. Если мне посчастливится, фирма спасена. Если нет — ты скоро узнаешь об этом.
— Не могу ли помочь тебе?
— Никто в мире не в состоянии мне помочь, друг. Я должен сам попытаться выплыть на поверхность — или утонуть.
Оба замолчали. Гарвей увидел Грэйс, подходившую в сопровождении Бартлета. Она весело смеялась, но манеры были очень сдержанны. Приблизившись к платану, под которым сидели Гарвей и Бэкингам, она ускорила шаги.
— Я хочу представить вам моего самого старого друга,— сказал Гарвей, когда Бартлет ушел.— Мистер Жорж Бэкингам — мисс Свэйл.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.