Темми Хилс - Игра теней Страница 31

Тут можно читать бесплатно Темми Хилс - Игра теней. Жанр: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Темми Хилс - Игра теней читать онлайн бесплатно

Темми Хилс - Игра теней - читать книгу онлайн бесплатно, автор Темми Хилс

— Ты просветишь меня или будешь продолжать держать в неведении?

Размышляя над этим вопросом, Джексон стоял у окна в лучах полуденного солнца, заливающих его расположенный на верхнем этаже небоскреба офис. Его внимание привлекла серебристая вспышка появившегося в поле зрения самолета. Войдя в крутой вираж, самолет заходил на посадку в расположенный милях в двадцати отсюда аэропорт. Каждый день один за другим через определенный интервал времени самолеты начинают здесь снижение — умело и четко.

Этими двумя качествами Джексон всегда гордился, но именно их ему недостает в настоящий момент. Находящимся в самолетах людям повезло, с кривой ухмылкой думал Джексон, что не он является диспетчером, контролирующим посадку.

— Я все испортил, Деррик. Дермонт засунул руки в карманы брюк и повернулся к своему заместителю по коммерческим вопросам.

— Боже, а я-то думал, что у тебя все идет как по маслу! — Сняв ноги со стола. Деррик всем телом подался вперед, положив локти на колени. Рассказывай. Как идет расследование?

Потирая ладонью шею, Джексон принялся мерить шагами офис.

— Помнишь ожерелье, купленное мною у Рэйчел Голд?

— Да, удачное приобретение, ничего не скажешь. — Деррик покачал головой, не нарушив порядка в своих тщательно уложенных волосах. — Но не переживай. Кажется, я нашел покупателя.

— Не стоило беспокоиться.

Джексон вытащил из лежащей на заваленном бумагами столе измятой папки фотографию. Покидая сегодня утром магазин Рэйчел и чувствуя на себе ее умоляющий взгляд, он скомкал папку в руках, чтобы сдержаться и не вернуться к ней. Соблазн обнять, а потом удушить ее оказался слишком велик.

— Я нашел настоящего владельца, — сказал он, протянув фотографию своему заместителю.

— Черт побери!

— Вот именно.

Широко раскрыв глаза, Деррик уставился на фотографию.

— Думаешь, эта гадалка стащила его? В ответ Джексон пожал плечами, не желая вслух произносить слов, от которых у него во рту оставался горький привкус.

— У нее, должно быть, не все дома, если она крадет такие дорогие вещи, а потом выставляет их на продажу в своем магазине.

— Знаю. И именно это мне не понятно. — Джексон стиснул челюсти. — Удалось Энди раскопать что-нибудь?

— Наш компьютерный гений не обнаружил у этой леди даже штрафа за не правильную парковку.

Известие не удивило Джексона. Он не мог представить, что полицейский, взглянув в бездонные глаза Рэйчел, стал бы читать ей нотацию.

— А как насчет ее матери и сестры?

— Все чисто, но он продолжает искать. Итак, — Деррик тяжело вздохнул, — ты готов идти в полицию?

— Нет.

— Нет? — Недоуменный взгляд Деррика следовал за ходившим по комнате Джексоном. — Изволь объяснить, почему. Обнаружив ожерелье у Рэйчел Голд, мы нашли недостающее звено. Семейство Витни сегодня утром разорвало контракт с нами. Еще немного, и можем закрывать нашу контору навсегда.

Джексон выругался. Чего бы он ни отдал сейчас, чтобы разбить первый попавшийся под руку предмет.

— Ты должен как можно скорее восстановить у клиентов свое реноме, босс, тогда дела пойдут.

Представив себе ожидающие его неприятности, Джексон вздохнул и сказал:

— Я прекрасно знаю это.

— Тогда почему у тебя такой кислый вид? Джексон вновь подошел к окну, за которым виднелся очередной сверкающий самолет. Казавшийся невесомым, он плыл в безоблачном небе. Джексону представилось, что стоит лишь протянуть руку, и он сможет дотронуться до острого крыла кончиками пальцев. Но это всего лишь иллюзия, как и многое другое в его жизни.

— Она утверждает, что не брала его.

— А что еще она может сказать? — Воцарилась гнетущая тишина, но Джексон не находил в себе сил нарушить ее. — У меня почему-то такое чувство, что вскоре что-то еще должно произойти.

Джексону захотелось, чтобы Деррик поскорее ушел и дал ему возможность побыть наедине со своими мыслями. Он со вздохом произнес:

— У нее один день, чтобы доказать свою невиновность.

— Ты шутишь!

Он повернулся к собеседнику:

— Хотелось бы мне шутить…

— Джексон, — разведя руками, воскликнул Деррик, — я знаю свою работу, но есть предел и моему умению заговаривать зубы клиентам!..

— Всего один день.

Вскочив со стула, Деррик бросил на стол фотографию и направился к двери.

— Дружище, она, наверное, представляет собой нечто особое, ибо я никогда не считал тебя болваном.

Джексон бросил на него гневный взгляд.

— Придержи язык, Деррик!

— Ты с ней спишь?

— Нет, — прорычал Джексон. Хотя ему очень этого хочется. Боже милостивый, пусть она виновна, но он хочет ее. Даже мысли о занятиях любовью с Рэйчел достаточно, чтобы все его тело начинало ныть от вожделения. — Я дал ей это время, потому что против нее пока нет достаточных улик. Только косвенные… Если она сможет предъявить квитанцию, доказывающую, что ожерелье куплено, она снимет с себя обвинение в краже. Эта квитанция, возможно, даже даст нам ниточку к настоящему преступнику.

Зазвонивший телефон избавил его от выслушивания, вероятно, не очень приятного ответа заместителя. Нажав на кнопку переговорного устройства, он спросил:

— Что такое, Линда?

— К вам пришли. Некая мисс Рэйчел Голд. Джексон уставился на Телефон в полной уверенности, что ослышался.

— Мистер Дермонт?

— Сейчас я к ней выйду.

Он убрал палец с кнопки переговорного устройства, но не сводил глаз с телефона, пытаясь понять, что может означать подобный поворот событий.

Деррик помог ему в этом.

— На сколько ты готов поспорить, что она хочет попросить у тебя не один день?

***

Рэйчел сидела в кожаном кресле в приемной Джексона. Она испытывала неудобство в этом обволакивающем своей мягкой обивкой кресле. Лучше бы ей стоять лицом к лицу с Джексоном на нейтральной территории. Пусть он и на добрых семь дюймов выше нее ростом. Она постаралась избавиться от возникшего перед ее мысленным взором образа и разгладила небольшую складку на юбке. В это утро Рэйчел решила, что палевая юбка и гармонирующая с ней блузка без рукавов лучше всего подойдут ей своим спокойным цветом. Но о покое пришлось забыть владевшее ею напряжение ни на секунду не унималось, и ничего, кроме пустоты внутри, она не чувствовала.

Оказавшись в оборудованном по последнему слову офисе Джексона, она поняла, что ошиблась в выборе наряда. Ей следовало одеться во все черное или красное. В одежде вызывающего красного цвета она бы чувствовала столь необходимую ей сейчас уверенность. За несколько дней Джексон сумел заставить ее испытывать застенчивость, от которой, по ее мнению, она давно избавилась. Ни один мужчина прежде не оказывал на нее такого воздействия. Станет настоящей катастрофой, если он разберется в ее чувствах. Только вот захочет ли он… Рэйчел отогнала эту мысль. Ее чувства его мало волнуют. Ему нужно найти вора. Он использовал ее, заставил проникнуться к себе симпатией даже тогда, когда она считала себя не настолько глупой, чтобы поддаться на это.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.