Джеймс Делингпоул - Едва замаскированная автобиография Страница 22

Тут можно читать бесплатно Джеймс Делингпоул - Едва замаскированная автобиография. Жанр: Любовные романы / Современные любовные романы, год 2007. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Джеймс Делингпоул - Едва замаскированная автобиография читать онлайн бесплатно

Джеймс Делингпоул - Едва замаскированная автобиография - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джеймс Делингпоул

— Это напоминает мне, что мы должны добыть майонез для нашего пикника.

К сожалению, прежде чем мы успеваем отправиться на крытый рынок, объявляется Маркус Эзеридж. С тех пор, как в начале этого года он стал учиться в Брейзноузе, мы часто видимся с ним. Даже чаще, чем с его старшей сестрой, Молли. Возможно, это связано с тем, что у него всегда есть отличная травка, ходовые испытания новой партии которой ему не терпится провести на крыше двора Пек.

— Нельзя ли сделать это немного позднее, если, конечно, мы собираемся устраивать этот пикник, — говорю я.

— О, у меня никаких возражений, — говорит Дик, оценивая длинные волосы Маркуса и его разноцветный гватемальский пиджак. Маркус оценивает «Jak Pak». Дика. Они — как две собаки, обнюхивающие друг у друга промежность.

— Твой брат иногда бывает очень откровенным, — говорит Маркус.

— Ну, только не сегодня вечером — его не будет, — говорит Дик.

— Маркус — тоже фельчист, — говорю я.

— Правда? — интересуется Дик.

— Что тебе рассказал твой брат?

— Мы будем курить эту штуку или как? — спрашиваю я, подталкивая их к окну.

— Что нужно вылизывать сперму из чьей-то задницы.

— Это все его мечтания, — говорит Маркус. — На самом деле это просто буржуазный клуб для людей, которых не приняли в Buller или Piers Gaveston, вот и все.

— Ну как может мой маленький братец купиться на оксфордскую шутку, когда ты мешаешься под ногами?

Здесь, на крыше, выясняется, что ядреность новой партии травки Маркуса оправдывает все его ожидания. Мы не достигаем такого состояния, чтобы ходить на носочках по перилам, бросаться вниз, во двор, с невнятным бормотанием «я умею летать! я умею летать!» и трагически завершать жизненный путь досрочно, заслужив себе место в таблоидах, как положено делать ежегодно не менее чем трем студентам. Но мы настолько одурели, что я начинаю пересматривать планы на сегодняшний день.

— Пикник, — говорит Дик.

— Где меньше всего толчеи? — спрашивает Маркус.

— В «Марксе», я думаю, но если мы собираемся все делать по-настоящему, то, конечно, «Крытый рынок»…

— «Маркс», — говорят Маркус и Дик.

В «Марксе и Спенсере» хорошо то, что до него легко добираться из Крайст-Черча. Туда можно проникнуть через черный ход с улицы напротив Том-Тауэр, рядом с Музеем современного искусства и недалеко от паба, где находится Гридирон-клуб, а это значит, что не придется толкаться с нейлоновыми комбинезончиками и детскими складными стульчиками на Корнмаркет.

Плохо в «Марксе» то, что выбор дорогой готовой еды в нем совершенно не способствует проведению элегантных пикников. Мы выходим через пять минут, не найдя ничего более экзотического, чем десять пакетов сандвичей с креветками и майонезом, десять видов хрустящих закусок и две бутылки красного вина, которое мы решили пить вместо «Pimm», потому что со льдом, мятой и фруктами будет слишком много возни, да и в любом случае мы не почувствуем разницы, потому что одурели от травки Маркуса.

Все же я испытываю легкое чувство вины. Все полученные Диком к данному времени впечатления не стоят того, чтобы выезжать из дома. Поэтому для остроты ощущений я предлагаю сожрать наши харчи в Мастерс-гарден — на окруженной каменными стенами территории с цветочными бордюрами, тщательно выстриженными газонами, средневековыми видами и лежащими студентами, которая более всего воплощает представление туристов об Оксфорде. Одна из прелестей быть там в том и заключается, что каждую минуту появляется очередная партия любопытных американцев или японцев, с завистью глазеющих на тебя через закрытое стальными прутьями окно в стене, отделяющей сад от наружного мира. Чувствуешь себя как главная приманка в зоопарке.

В такой жаркий день, как сегодня, лужайка кишит студентами Крайст-Черча, которые загорают, читают, просматривают свои записи, пьют, курят, играют в крокет. Когда мы не спеша проходим по саду, многие из них поднимают головы и здороваются, и некоторые из них — надеюсь, Дик обратил на это внимание — молодые прелестные особы женского пола.

— Смотри, роскошные штаны, — произносит одна из них мне вслед, и я вдруг смущаюсь. В своем задумчивом состоянии я совершенно забыл, что скинул свой брайтсхедский прикид и облачился в полосатые мешковатые штаны из индийского хлопка, которые подвязываешь на заднице и выглядишь как хиппи.

— Ну, — спрашиваю я Дика, когда мы усаживаемся на траву, — крутое местечко?

Дик осматривает окрестности через свои рэйбэновские очки.

— Потрясающе.

— Да, и знаешь, что самое интересное? Мы выиграли его в карты у преподавателей в Мертоне.

— Когда, давно?

— Нет. Лет эдак несколько сот назад, я думаю. Ты что-нибудь знаешь об этом, Маркус?

— Откуда мне знать — это не мой колледж.

— Маркус просто завидует, потому что он учится всего лишь в Брейзноузе.

— Ну, я бы и не хотел здесь учиться. Слишком напоминает школу, — беззаботно говорит Маркус.

Я вдруг жалею, что не промолчал.

— А где это? — спрашивает Дик.

— В Итоне, — отвечает Маркус.

Дик раскрывает рот, и я знаю, что он сейчас скажет, потому что он похож на меня и внутренняя цензура в мозгах у него развита слабо. Он сейчас скажет: «А, это где Джош хотел учиться». Он вовремя замечает мой злобный взгляд.

День неумолимо проходит, и мы не можем этому помешать. Иногда я ловлю себя на том, что, глядя на часы, прикидываю, какие пункты останутся невыполненными — ботанический сад, лодочная экспедиция, чай у Браунз — из-за недостатка времени. По большей части я не возражаю.

Уже гораздо позднее, когда мы подумываем уходить, потому что на наше место надвинулась тень, а я начинаю чихать из-за сенной лихорадки, всегда усиливающейся к вечеру, появляется Молли. Она переоделась в тонкое платье с цветами, и я отмечаю, что вечерний ветерок делает ее соски весьма заметными. Вижу, что Дик тоже обратил на это внимание.

— Опять развращаешь моего нежного, юного брата? — спрашивает она.

— Что? Это твой юный брат развращает моего, — говорю я.

Молли более внимательно глядит на Дика.

— Ты не можешь быть братом Джоша.

— Боюсь, что это не так.

— Но ты совершенно не похож на него. И гораздо выше.

— Всего на полтора дюйма.

— Иногда полтора дюйма имеют большое значение, — говорит Молли.

— И ты еще будешь говорить, что я оказываю разлагающее влияние! — говорю я, в то время как Дик краснеет.

— Молли, Дик. Дик, Молли, — прибавляю я.

— Привет, — говорит Дик.

— Привет, — говорит Молли. Она поворачивается ко мне: — Он и выглядит более модно, чем ты.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.