Фред Стюарт - Остров Эллис Страница 43
Фред Стюарт - Остров Эллис читать онлайн бесплатно
— Я ненавижу тебя, сукин сын! Я ненавижу тебя и вашу вонючую компанию вместе с этим чудовищем Монти Стэнтоном, и ваши чертовы шахты… Я ненавижу тебя.
Он остановился. Все еще всхлипывая, он отпустил Фарго. Тот сполз на крыльцо. На крыльце зажегся свет, и Этель Фарго открыла дверь.
— В чем дело?
И тут она увидела Сэма, увидела своего мужа и завопила:
— Билл, что ты сделал?
Вскрикивая, она выскочила на крыльцо и опустилась на колени перед мужем.
Сэм сделал шаг назад.
— Надеюсь, я убил его, — проговорил он, повернулся и стал спускаться со ступенек в то время, как Этель Фарго продолжала рыдать.
На расстоянии в четверть мили, на другом конце Хоуксвила, Энн Фуллер стирала на крыльце дома своей тети, когда услышала, как кто-то из кустов окликнул ее:
— Энни.
Она выпрямилась.
— Кто там?
— Это я, Сэм.
— Уходи.
— Пожалуйста, мне надо поговорить с тобой! У меня неприятности.
Поколебавшись, она спустилась с крыльца и зашла за угол дома.
— Ты пьян, — сказала она.
— Знаю. Послушай, я… я бросил. Я больше не буду докладывать. Я только что сказал об этом Фарго. Я… мы уедем отсюда, Энни. Мы уедем куда-нибудь и начнем все с начала. Хорошо? Ты поедешь со мной, Энни?
— Не знаю. Мне надо подумать.
— Ты любишь меня? Ведь, правда?
— Любила. Теперь — не знаю. Не знаю, смогу ли я любить стукача.
Он взял ее за руку.
— Мне не хватает тебя, Энни. Если бы ты знала, как мне тебя не хватает. А тебе?
Она не ответила. Он обнял ее и жадно стал целовать. Она оттолкнула его.
— Пошел к черту! — крикнула она.
— Я — твой муж, Энни. И у меня есть права!
— Помолчи…
— А меня не волнует, если кто и услышит. Я — твой муж. Я прекратил доносить и требую мои законные права!
Молчание.
— Ты — дурак, — прошептала она, делая шаг назад. — Тернеры живут в соседнем доме.
— Энни, я бросил. Я больше не работаю на Фарго. Вернемся домой, Энни. Пожалуйста, вернемся домой!
— Мы поговорим об этом, когда ты протрезвеешь. А сейчас — езжай домой.
— Сегодня! Я хочу тебя сегодня!
— Нет.
Она вернулась на крыльцо. Сэм вытащил из кармана бутылку и сделал долгий глоток.
Затем, покачиваясь, он двинулся в сторону шахтерского поселка, напевая: «Энни, Энни…»
Они ждали его.
Когда он вошел в дом и зажег свет, четверо мужчин с черными масками на лицах находились в его комнате.
Сэм пьяно оглядел их.
— Фарго сказал нам, что ты был стукачом, — сказал один из них. — Это правда?
Сэм подался назад к двери.
— Я бросил, — проговорил он. — Клянусь Богом, я бросил…
Все четверо вытащили большие ножи.
Сэм повернулся, попытался открыть дверь, но напоролся на один из них, преградивший ему дорогу. Трое в масках втащили его в дом и закрыли дверь. Сэм, упав на колени, наблюдал, как они приближались к нему.
— Я один из вас, — прошептал он. — Я бросил… Я один из вас.
Они перерезали ему горло. А когда он был мертв, они сняли с него брюки и кастрировали его. Затем, оставив его тело плавать в крови, они выключили свет и вышли из дома.
По их понятиям, правосудие свершилось.
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
Для Тома Беничека это был неправый суд. На следующий вечер он, Делла и тетушка Эдна ужинали на кухне их дома.
— Мы сами убиваем друг друга, — сказал он, держа в руках цыплячью ножку, — но мы не боремся с компанией.
— Я согласна с тобой, — ответила ему тетушка Эдна, — но если ты спросишь меня, я отвечу: Сэм Фуллер получил то, что заслужил.
— Сэм был моим другом, — продолжил Том. — Я работал с ним вместе. Он никогда бы не стал стукачом, если бы его не вынудили. А если бы в компании было все благополучно, им не нужны были бы стукачи. Убийство никогда не было верным выходом из положения.
— Ну, может быть, Делла, налей еще кофе.
— Хорошо, мама.
Она сделала буквально два шага, как дом затрясся так сильно, что зазвенела посуда.
— Что это? — выдохнула тетушка Эдна.
Затем взрывная волна достигла их дома, и они услышали сильный глухой удар.
— Номер шесть! — произнес Том, вскакивая из-за стола и подбегая к двери.
— Она взорвалась!
Когда Том добрался до шахты, там уже собрались все жители поселка, наблюдавшие за вырывавшимся из главного входа в шахту пламенем.
— Спасибо Господу, там никого не было, — сказал ему один из шахтеров. — Боже, она, действительно, взорвалась! Я никогда не видел ничего подобного.
Том наблюдал за пламенем, и гнев его нарастал. Затем он увидел «роллс-ройс» Монти Стэнтона, который подъехал к шахте и остановился неподалеку. Чернокожий шофер Монти выскочил из машины и распахнул дверцу перед хозяином. Билл Фарго сопровождал Монти.
Том отделился от толпы и вышел навстречу Монти. Когда они поравнялись, он просто дрожал от ярости.
— Мистер Стэнтон, вы — лжец!
Монти презрительно посмотрел на него:
— А это, черт возьми, что за ублюдок?
— Беничек, — пробормотал Фарго.
— Вы сказали, что компания изучает вопрос о вентиляционной системе. А я говорю, что вы солгали! И я говорю, что вам чертовски повезло, что там никого не было, потому что иначе мы погибли бы все, как погиб мой тесть.
Монти в изумлении уставился на него. Толпа тоже повернулась в его сторону.
— А я говорю тебе, вонючий маленький ублюдок, — закричал Монти, передразнивая акцент Беничека, — что ни один человек на свете не смеет назвать меня лжецом!
— Тогда покажите нам результаты исследований! Покажите нам, вместо того чтобы морочить нам голову. Потому что мы — безумные, когда спускаемся в шахты, где нет вентиляции. Безумные!
Он повернулся к шахтерам.
— Вы согласны со мной? — обратился он к ним. — Мы не выйдем на работу, пока нам не покажут результаты исследований.
Никто не ответил.
Монти прошел мимо Тома, упер руки в бока, выставив ногу вперед, и в такой воинственной позе закричал:
— Послушайте! Разве я не обеспечивал вам всегда сносные условия существования?
— Вы обеспечивали нас дерьмом, — отозвался Том.
— Заткнись, ублюдок! — заорал он. — Я заботился о вас, предоставил вам дома, медицинскую помощь и собирался понизить вам норму…
— «Собирался» только потому, что у нас нет профсоюза… — начал Том.
Монти самодовольно улыбнулся.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.