Тихон Семушкин - Алитет уходит в горы Страница 54
Тихон Семушкин - Алитет уходит в горы читать онлайн бесплатно
Лось отстегнул ее, привязал к своему поясу и быстро пополз в сторону. Он заговорил с собакой:
- Видишь, это мой след. Надо ползти по новому месту.
От мысли, что он обнаружит труп Андрея, Лось похолодел. И, вспомнив, как собака пожирала окровавленный снег, подумал: "Нет, я тебе не позволю питаться моим мясом. Прежде чем расстаться с жизнью, я заколю тебя".
Собака, будто угадав его намерение, ощетинилась и зарычала. Лось вздрогнул. До его настороженного слуха донеслись какие-то неясные звуки: будто кто зевнул в стороне.
Лось скинул шапку, чутко прислушиваясь. Вокруг стояла мертвая тишина. Хотя бы какой-нибудь шорох! Хотя бы пролетела сова или куропатка! Собака молча рвалась. Лось отстегнул ее от пояса и взял лямку в Руку.
- Ну, пойдем, - сказал он.
Еще издали он заметил торчащую из-под снега голову Андрея. Все туловище по самые плечи было скрыто в снегу. Лось рванулся и, едва дополз до Андрея, потерял сознание.
- Сергеич! Кажется, я спал, - проговорил Андрей, открывая глаза. Он высвободил одну руку и потрогал лицо и бороду Лося. - Сергеич! Что же ты молчишь?
И, не дождавшись ответа, Андрей попытался встать. В грудь упирался наган, причиняя боль. Свободной рукой Андрей стал отбрасывать снег и вскоре через широкий ворот меховой рубашки достал наган. Под обрывом громовым эхом прокатился выстрел, и, когда он замер, Андрей дал еще два выстрела.
- Андрюша... кто-то стреляет... - приходя в сознание, сказал Лось.
- Сергеич, ты жив?
- Выходит, так, - усмехнувшись, сказал Лось, - не положено погибать, дела есть.
- А почему ты ползешь, Сергеич?
- Нога у меня не в порядке.
Андрей вылез из снега, встал и, пошатываясь, отряхнулся.
- А у меня ничего. Только бок немного болит. Которая нога, Серееич?
- Левая. Закрытый перелом. Надо бы шину наложить, да где, к чертям, найдешь ее тут! Вот здесь, рядом... труп старика. Разбился насмерть. Видимо, не отцепился от нарты. Дощечки для шины можно бы взять с его нарты.
- Неужели Рынтеу погиб?
- Да. Я тут все уже осмотрел, разыскивая тебя.
- А этот где? Алитет?
- Тут где-нибудь.
- Я пойду к нарте за дощечками.
- Подожди, Андрей, не ходи. Не ходи пока, а то еще потеряемся. Сядь. Давай закурим.
- Давай лучше, Сергеич, подкрепимся.
Андрей вытащил из-за пазухи толстую плитку шоколада.
Лось улыбнулся и спросил:
- У тебя склад, что ли, там?
- Так, на всякий случай засунул.
И они стали жевать шоколад.
- Погибнем мы здесь, Андрюша. Куда отсюда пойдешь? - проговорил Лось.
- Не погибнем, Сергеич!
- Да, вот какая незадача, Андрюша, - отламывая кусок шоколада, сказал Лось. - Сразу не повезло. Вон Томсон более двадцати лет прожил здесь. Живет себе спокойно. Зачем, спрашивается? Что привело его сюда? Во имя доллара живет, подлец!
Туман поднялся и обнажил огромный обрыв. Груды снега лежали кругом. В стороне виднелся задок нарты Рынтеу. Андрей встал и пошел за дощечками.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
К моменту отъезда мистера Томсона в Америку обстановка для него сложилась очень неблагоприятно. Шхуна в это лето не пришла из Америки. Из ревкома он получил письмо, в котором предлагалось все остатки пушнины, хранившейся в его окладе, вывезти для продажи по установленным ценам в губернский город на Камчатке - Петропавловск.
Мистер Томсон долго читал письмо Лося и никак не мог понять, почему Лось посягает на его собственность. Он рассердился, бросил письмо на стол и вслух проговорил: "Год дэм санвабич! Пушнина в моем складе, это же моя собственность! Я купил ее за свои товары. Зачем мне ехать в какой-то Петропавловск? Полторы тысячи хвостов - это немалый капитал".
Вспомнив советы мистера Саймонса и договоренность с Алитетом, чтобы тот на своем вельботе в туман отвез его на Аляску, мистер Томсон довольно улыбнулся. И теперь, после получения письма Лося, он особенно нетерпеливо поджидал своего торгового друга Алитета. Рультына заметила волнение мужа и начала подозревать, что Чарли задумал что-то нехорошее.
Встретив у склада Рультыну, он заговорил с ней мягко и почти ласково, что еще в большей степени ее насторожило:
- Рультына, шхуны перестали приходить ко мне. Торговать русские запретили, а продукты ведь нужны. Придется самому съездить в Америку. Без продуктов человеку жить нельзя.
- Ты сам знаешь, Чарли, что тебе нужно делать, - покорно сказала Рультына.
Мистер Томсон хотел было уже сказать Рультыне о том, что он возьмет с собой Бэна и покажет ему Америку, но в самый последний момент воздержался.
Он зашел в склад, осмотрел упакованную в брезентовые мешки пушнину, окованный железом старинный сундук, где хранились банковские бумаги и доллары. Он сел на этот сундук, закурил трубку и подумал: "Вся моя жизнь в этом сундуке. Она прошла недаром. Все-таки я создал подходящий капиталец. Теперь только уехать и спасти от русских последнюю партию пушнины".
Вдруг он услышал крик мальчишек:
- Алитет! Алитет!
Мистер Томсон выбежал из склада и увидел на горизонте парусный вельбот, а затем услышал стук мотора. Под двойной тягой вельбот приближался к стойбищу Лорен.
Он поспешил в свою комнату и опустился в качалку.
- Рультына, пошли ко мне детей! - крикнул он.
Маленькая комната заполнилась детьми. В своих меховых одеждах они робко толпились вокруг сидевшего в качалке отца.
- Ближе подходите, ближе! Подойди ближе, Бэн.
Он обнял детей и сказал:
- Я ненадолго поеду в Америку. Пусть каждый из вас скажет, что привезти в подарок. Просите много, и я все привезу.
- Серы жевательной привези, Чарли, - сказала бойкая, смуглая, раскосая Берта.
- Хорошо, хорошо, я привезу тебе целый ящик жевательной серы. Ну, а что же привезти другим? Тебе, Бэн, что привезти?
Бэн молчал.
- Ты ничего не хочешь, Бэн?
- Привези мне маленькое ружье. Легкое. Я буду сторожить с берега тюленя. Говорят, когда сам убьешь тюленя, очень вкусное мясо бывает.
Мистер Томсон тяжело вздохнул и почти шепотом сказал:
- Хорошо, хорошо, Бэн! Я обязательно привезу тебе такое ружье.
Рультына стояла за дверью и слушала разговор отца с детьми. Чарли хорошо разговаривал со всеми детьми, без разбора. Этого еще никогда не было с ним.
Нахлынул туман, и полуночное солнце утонуло. Вельбот Алитета подошел к берегу, побежали ребятишки. Торопливо зашагал и мистер Томсон. Он приветливо поздоровался с Алитетом.
- Я давно поджидаю тебя, Алитет. У меня уже все готово. Скажи людям, чтобы они взяли на вельбот мешки с пушниной и сундук. Там, в складе.
Мистер Томсон посмотрел на факторию и, секунду подумав, направился к мистеру Саймонсу. Как давно он не заходил к нему!
Он тихо вошел в комнату Саймоиса.
- А-а! Мистер Томсон! Очень рад.
- Вы извините меня, мистер Саймонс. Может быть, я что-нибудь плохое сделал вам, - смущенно начал он.
- Ноу, мистер Томсон! Что вы?
- Мистер Саймонс! Я решил воспользоваться вашим добрым советом, о котором вы мне когда-то говорили. Уезжаю, мистер Саймонс. Не поминайте лихом старика. Я навсегда покидаю этот край.
- Очень хорошо, мистер Томсон! Я желаю вам счастья. Когда вы думаете ехать?
- Сейчас, сию минуту, сию секунду. Гуд бай, мистер Саймонс. - И, тряся его руку, шепотом добавил: - Вельбот Алитета никто здесь не может догнать, - намекая на возможную погоню Лося.
- Подождите, подождите! Я пойду проводить вас.
- Благодарю вас. Не нужно. Очень вас прошу!
И мистер Томсон быстро зашагал к берегу. Он пересчитал в вельботе мешки с пушниной, взглянул на кованый сундук и тревожно спросил:
- А где же Бэн? Где он?
- Ты забыл свои перчатки. Он побежал за ними, - ответила Рультына.
Гребцы уже сидели в вельботе, Алитет на корме у руля, и только мистер Томсон все еще стоял на берегу, с нетерпением поджидая Бэна.
- А ты правду говоришь, что он убежал за перчатками?
- Ты же знаешь, я всегда говорю правду, - ответила Рультына.
Бэн подбежал и подал отцу перчатки. Надев их, Чарли занес было ногу в вельбот, но сейчас же опустил ее на берег. Он посмотрел на Бэна и спросил:
- Бэн, хочешь посмотреть моржовую охоту?
У мальчика загорелись глаза.
И, не дождавшись ответа, мистер Томсон подхватил Бэна и опустил его в вельбот. Оттолкнув вельбот, он вскочил в него и сам.
- Чарли, у Бэна торбаза не дорожные! - закричала Рультына.
Но вельбот уже отчалил от берега. Бэн стоял в вельботе и, махая рукой, кричал:
- Рультына, мои торбаза еще хороши! Я привезу тебе свежую печенку!
- Туматуге, парус поднимай! - крикнул Алитет.
Вельбот быстро скрылся в тумане.
Рультына стояла на берегу. Страх за сына охватил се. "Увез Чарли Бэна. Наверное, совсем увез. Больше никогда не увидят его мои глаза. Жалко Бэна. Очень жалко!.." И Рультына закричала во весь голос:
- Бэн! Бэн!
Потом она опустилась на гальку и долго глядела в море, закрытое туманом. Сидя здесь, на берегу моря, она вспоминала всю свою долгую жизнь. Она считала себя несчастной. Она никогда не разговаривала с Чарли, как разговаривают все женщины со своими мужьями. Это очень трудно - жить с белым человеком. А вот теперь она вернется домой и поговорит с детьми полным голосом, а не шепотом, как всегда. От шепота горло испортилось. Она вглядывалась в туманную даль. Ей хотелось еще раз увидеть вельбот. Ведь там Бэн! Слезы застилали глаза. Она долго не уходила с берега, надеясь, что туман вот-вот разойдется. Кругом никого уже не было. Где-то вдали раздались ружейные выстрелы. Люди скоро привезут душистое, свежее мясо. Будет праздник моржа.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.