Тихон Семушкин - Алитет уходит в горы Страница 55
Тихон Семушкин - Алитет уходит в горы читать онлайн бесплатно
- Бэн! Бэн!
Потом она опустилась на гальку и долго глядела в море, закрытое туманом. Сидя здесь, на берегу моря, она вспоминала всю свою долгую жизнь. Она считала себя несчастной. Она никогда не разговаривала с Чарли, как разговаривают все женщины со своими мужьями. Это очень трудно - жить с белым человеком. А вот теперь она вернется домой и поговорит с детьми полным голосом, а не шепотом, как всегда. От шепота горло испортилось. Она вглядывалась в туманную даль. Ей хотелось еще раз увидеть вельбот. Ведь там Бэн! Слезы застилали глаза. Она долго не уходила с берега, надеясь, что туман вот-вот разойдется. Кругом никого уже не было. Где-то вдали раздались ружейные выстрелы. Люди скоро привезут душистое, свежее мясо. Будет праздник моржа.
К Рультыне подбежала Берта и шепотом стала звать ее домой.
- Берта, надо говорить громко, - сказала ей мать.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
Вельбот шел в тумане курсом 35° норд-ост, заданным мистером Томсоном. Алитет смотрел в упор на компас и держал руль. Изредка стали попадаться отдельно плавающие льдины.
Мистер Томсон сидел на кованом сундуке. Одной рукой он прижал к себе Бэна, словно боясь, как бы тот не вырвался и не убежал. Он молча посматривал в сторону берега, где провел безвыездно полжизни, но берег был скрыт туманом. Все-таки ему не очень хотелось расставаться с этим краем.
Теперь Чарльз Томсон направлялся в страну цивилизации. Как-то он приспособится к этой шумной и быстрой жизни? И мистеру Томсону вдруг стало страшно. Страшно настолько, что, если бы на берегу не было власти мистера Лося, он незамедлительно приказал бы повернуть вельбот. Он посмотрел на свой сундук и шепнул Бэну:
- В нем вся наша жизнь, Бэн. Мы с тобой будем достаточно обеспеченными людьми. Для того чтобы сохранить капитал, мы откроем маленькое дело. Мы с тобой ни в чем не будем нуждаться.
Но Бэн не слушал отца. Он зорко всматривался в поверхность воды, где изредка всплывали тюлени.
Мистер Томсон перелез к Алитету на корму.
- Теперь русскэ долго ходить не будет. Ошибся немного я. Камни проехал, упал на ровный снег, - сказал Алитет, наклоняясь к самому уху Чарли.
- Ты молодец, Алитет! - похвалил его мистер Томсон и, глядя на грузы, спросил: - В твоих мешках много хвостов?
- В каждом по сто, а их восемь. Да еще в камнях припрятаны, некогда было заезжать за ними - торопился к тебе.
- Алитет, я не вернусь сюда для зимней торговли. На берегу мне будут мешать русские. Ведь они живые все-таки остались. Я буду летом привозить товары на шхуне.
- Очень хорошо! - обрадовался Алитет. - Только ты не приставай к стойбищу Энмакай. Ты приставай к ущелью Птичий Клюв. Там никто не живет и никто не увидит. Я летом буду тебя там ждать.
Вельбот шел плавно, лавируя между льдинами. Наступило уже утро, кое-где солнечные лучи пробивали туман. Алитету хотелось поскорее посмотреть на очертания берега. Компас - хорошо, а все-таки не мешает посмотреть и на горы.
- Стой, стой! - вдруг сильным шепотом остановил Алитет гребцов. Смотри, смотри, Чарли, морж лежит на льдине!
Мистер Томсон вскинул бинокль и, повернувшись к Алитету, сказал:
- Большой морж! Огромные бивни! Я хочу, Алитет, взять на память его череп вместе с бивнями. Надо убить его.
- Это хищный морж. Когда он был детенышем и плавал на спине самки, наверное, ее убили, а он остался один. Такой морж разгоняет от берега нерпу. Сейчас мы его убьем.
Вельбот тихо подплывал к спящему моржу. У охотников горели глаза. Туматуге положил свое весло, взял ружье и полез на нос вельбота. Алитет приготовил гарпун и воздушный пузырь.
Бэн, затаив дыхание, следил за моржом. У Бэна блестели глаза. Он впервые будет смотреть на моржовую охоту. Но Бэн уже знает, что наповал нельзя убивать моржа: соскользнет со льдины и утонет. Надо сначала ранить его, загарпунить, а потом уже убить в голову. Наверное, сейчас Туматуге начнет стрелять в ласты или в шею. Мальчик сгорал от любопытства.
Весла бесшумно двигали вельбот. Лишь слышно было, как с весел падали в море капли.
Раздался выстрел. Морж поднял свои огромные бивни, мотнул головой, и не успел Алитет метнуть в него гарпун, как в один миг зверь свалился в море.
С напряжением все смотрели по сторонам, чтобы подсказать стрелку, в какой стороне вынырнет морж. Он долго не показывался на поверхность воды.
И вдруг - страшный удар по дну вельбота. Три доски вылетели за борт, в вельботе показались на мгновение бивни. В пробоину хлынула вода. Люди закричали, спешно затыкая пробоину своими кухлянками. В это время вдоль борта показалась голова моржа. Морж брызгал кровью и рычал, закрыв глаза. Он опустил бивни на борт, словно взбираясь на льдину. Туматуге выстрелил в упор, и в тот же миг под тяжестью огромной туши вельбот перевернулся.
Мистер Томсон, фыркая, как морж, плыл к ближайшей льдине. Он быстро достиг ее и, ломая ногти, вылез на лед, без очков, бледный, с него ручьями стекала вода.
- Боже мой! - проговорил он вслух. - Бэн, Бэн!
- Чарли! - услышал он крик.
Томсон вздрогнул и напряженно посмотрел в сторону, где затонул вельбот.
На поверхности воды, словно поплавок, торчала голова Алитета. Он крепко держался за воздушный пузырь и будто стоял по шею в воде.
- Алитет! Плыви к льдине! Работай рукой, как веслом! - крикнул Чарли.
Алитет послушно замахал рукой и вскоре пристал к другой ближайшей льдине. Взобравшись на нее, он быстро стал раздеваться.
- Чарли! Снимай одежду, стряхни воду. Не стряхнешь - худо будет! кричал Алитет.
Мистер Томсон стоял, стуча зубами, и только повторял:
- Боже мой, боже мой!
- Матерчатые рубашки сбрось, они долго не сохнут! - кричал Алитет. Он стоял уже голый на торбазах и изо всей силы встряхивал свои меховые одежды.
- Боже мой! Сундук пошел на дно и Бэн погиб! - проговорил мистер Томсон.
А льдины медленно расходились в разные стороны. Алитет натянул на руку кухлянку и хотел воспользоваться ею, как парусом, но ветра не было. Морские течения разносили плавающие льды.
Недалеко от льдины плыл бочонок с пресной водой. Он плыл быстрее льдины.
Алитет заметил его и крикнул:
- Чарли, смотри, бочонок с водой! Следи за ним!
Бочонок проплыл совсем близко.
Проплыли мешки с пушниной.
Сквозь влажный белый туман с трудом пробивались лучи солнца, и к полудню мистер Томсон потерял Алитета из виду.
От сырой одежды охватил озноб. Томсон принялся шагать по льдине. К вечеру его бросило в жар. Мучила жажда. Он взял кусок льда, положил в рот, но сейчас же выплюнул: противный сладко-соленый вкус вызывал тошноту. Обессиленный, Томсон прилег на торос, приложив кусок льда ко лбу.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
Лось не выходил из ревкома. С костылем он передвигался от кровати к столу и от стола к кровати. Досадно быть прикованным к дому, но что же делать?
С тех пор как они вернулись на берег из-под обрыва вместе с Яраком и Айе, Мэри была зачислена сторожихой в ревком. Она навела в помещении порядок и старательно поддерживала его.
Мэри приходила в ревком утром и уходила поздно вечером. Работы было немного, и время уходило главным образом на изучение русского языка и грамоты.
Лишенный возможности отлучаться из дому, Лось с удовольствием взял на себя обязанности ее учителя. Обычно Лось лежал на кровати, а Мэри, присев на кол, застланный оленьими шкурами, раскладывала на скамейке бумагу и старательно выводила крючки-буквы, из которых будто бы состоит разговор человека. Она словно вышивала на этой бумаге, как на коже оленьими ворсинками.
- Очень хорошо, Мэри! - хвалил Лось. - Если и дальше так пойдет, мы скоро освоим эту премудрость. А может быть, надоело тебе, Мэри, учиться?
- Нет, нет! Это очень интересно, - живо возражала она.
- Мэри! Отец твой никогда не пробовал учить тебя грамоте?
- Нет. Он говорил, что грамота нужна только белым людям. А я ведь только наполовину белая.
И странным казалось это Лосю. Помолчав немного, он сказал:
- Да, но ты же дочь его?
Мэри промолчала.
- Наверное, в это лето отец твой уедет совсем в Америку.
- Пусть, - равнодушно ответила Мэри.
- А ты не хотела бы с ним вместе поехать?
- Нет. Я никуда не поеду от Ярака. У нас будет маленький ребенок. Мы будем жить здесь. Пусть Чарли уезжает.
Она встала и прошла в своих мягких вышитых торбазах к камбузу. Длинные черные косы качались на ее спине. Ситцевое платье облегало ее талию. Лось посмотрел ей вслед и вспомнил свою Наташу. Ему представилось, что она уже здесь и хозяйничает не Мэри, а Наташа. Наверное, она приедет с первым пароходом... Не узнает, пожалуй, с такой бородищей...
Лось задумался, теребя свою бороду.
"Придет пароход, люди будут шарахаться от меня", - подумал он.
- Мэри, дай мне, пожалуйста, зеркало.
Лось посмотрел на себя и попросил ножницы. Он решительно отхватил бороду, бросил на пол.
Изумленная Мэри стояла с полуоткрытым ртом.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.