Вадим Деружинский - Забытая Беларусь Страница 90

Тут можно читать бесплатно Вадим Деружинский - Забытая Беларусь. Жанр: Научные и научно-популярные книги / История, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Вадим Деружинский - Забытая Беларусь читать онлайн бесплатно

Вадим Деружинский - Забытая Беларусь - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вадим Деружинский

То же самое булгарское слово, вошедшее в русский язык как «ватага», послужило основой и для «ватаман», образованного с помощью тюркского суффикса «ман»: ватаг + ман > ватагман > ватаман с закономерным исчезновением «-г» перед согласным (точно так же выпало «г» перед согласным в названии крымского города Сугдак и оно превратилось в Судак).

Немецкий историк Б. Шпулер считал атаманов помощниками баскаков. В тексте западнорусских летописей, на которые ссылается Шпулер, атаманами называют представителей местной власти, сдававших дань ордынским баскакам. То есть атаман — это коллаборационист во власти. Первым таким атаманом в русской истории стал князь Александр Ярославич («Невский»), кроваво расправлявшийся с теми жителями Владимиро-Суздальских и Новгородских земель, кто отказывался платить дань татарам.

Как указывают российские лингвисты, в XVI веке форма «ватаман» сменилась на усеченную форму «атаман». Когда же Москва переняла власть в бывшей Орде — изменилось и «негативное ордынское» значение слова (с позиций сегодняшних представлений о «татаро-монгольском иге»). Отныне это не «коллаборационист, служащий татарам», а руководитель казацких отрядов, причем так именовались предводители всех рангов.

Второе существенное заблуждение — считать родственными слова «атаман» и «гетман». Их общее «ман» имеет на самом деле абсолютно разную природу. У слова «атаман» много подобий в тюркских языках, особенно у татар: «одаман» (старший чабан) в крымскотатарском, «утаман» (главарь) в татарском. Тут явно видны тюркские истоки термина.

Но вот у слова «гетман» происхождение иное: оно пришло в Московию и Украину не из Орды, а из ВКЛ. Слово «гетман» впервые на территории нынешней России упоминается под 1493 годом в Новгородской IV летописи. Ученый Ф. П. Сороколетов указывает, что первоначально это наименование «применялось только для обозначения лиц командного состава польско-литовской (польско-беларуской) армии», причем термин обозначал начальников большего масштаба, чем капитан. В книге «Учение и хитрость ратного строения пехотных людей», изданной в Москве в 1647 году, термины «гетман» и «воевода» употребляются в том же смысле, что и немецкое «General». Впоследствии слово «гетман» закрепилось в русском я зыке для обозначения высшего чина у запорожских казаков.

А к украинским казакам это слово попало от беларусов и поляков, которые с 1410 года (Грюнвальдской битвы) знали термин «hetman» (также «etman», «hejtman»), заимствованный из немецкого языка. В основе его лежит не современная немецкая форма «Hauptmann» (капитан), а диалектная средненемецкая «hauptmann», в которой первый слог произносился с «э» долгим. Следовательно, термин «гетман» имеет западное происхождение и никак не может быть связан с восточным термином «(в)атаман».

В ВКЛ система воинских чинов базировалась на терминах «гетман» и «воевода».

Например, в войне 1654 - 67 годов с Московией и Запорожьем Януш Радзивилл был великим гетманом ВКЛ, Винцент Гонсевский — польным (походным) гетманом, Павел Сапега — воеводой Витебским...

В ВКЛ татарское слово «атаман» никогда не использовали, гак как наши предки никогда не платили дань татарам.

Кстати, еще об одном заблуждении. Российские историки слово «гетман» закрепляют только за украинцами (мол. Богдан Хмельницкий — гетман запорожских казаков), но забывают или не знают, что в куда большем объеме термин «гетман» использовался в ВКЛ (упомянутые выше Януш Радзивилл, Винцент Гасевский и десятки других гетманов).

«Жыве Беларусь!»

Многие читатели интересуются, откуда взялся лозунг «Жыве Беларусь!» (Да здравствует Беларусь), который некоторые считают «антибеларуским»? Сын партизана-подпольшика И. Лещинский из Минска, например, пишет:

«Лозунг «Жыве Беларусь!» — это лозунг националистов и пособников фашистских оккупантов, а потому это сегодня антигосударственный и антибеларуский лозунг. Да, пусть покажется странным. что пожелание «Живет Беларусь!» является антиправительственным. Дело в том, что под этим лозунгом коллаборационисты боролись против БССР, против Советской Беларуси. Вот почему сегодня мы не говорим «Живет Беларусь!» и заменяем это словами «Живи, Беларусь!».

Вообще говоря, лозунг «Живет дело Ленина!» или «Живет Коммунистическая партия СССР!» не становится «антикоммунистическим», если его сказал какой-нибудь оппортунист типа Троцкого или Бухарина. Ибо личность произносящего не имеет отношения к сути лозунга. Подобная подмена — это демагогия тех, кто отрицает саму суть лозунга. К примеру, триколор нынешней Российской Федерации, двуглавый орел и герб «Георгий Победоносец» были штандартами и шевронами РОА Власова, но разве должна на этом основании отказываться от своих исторических символов нынешняя Россия?

Однако вопрос даже не в этом. На самом деле во время войны фраза «Жыве Беларусь!» была лозунгом как раз солдат и партизан, воевавших за БССР.

Наша читательница Тамара Владимировна Гирдюк из города Верхнедвинск (в Витебской области) прислала в редакцию книгу «Партизанская республика», вышедшую вторым изданием в 1968 году в издательстве «Беларусь». Вот что она пишет в сопроводительном письме:

«Решила подарить вам еще одну книгу на историческую тему. Поверьте, делаю это от чистого сердца. Мне нравится, что в вашей газете развенчиваются дутые авторитеты и восстанавливается историческая справедливость».

Автор книги — П. 3. Калинин. О нем в предисловии сказано:

«Книга Петра Захаровича Калинина «Партизанская республика» — правдивый, волнующий рассказ о становлении и развитии всенародного партизанского движения на временно оккупированной территории БССР в годы Великой Отечественной войны, о партийном руководстве партизанской борьбой, о людях с горячими сердцами патриотов.

В годы войны П. З. Калинин был начальником Белорусского штаба партизанского движения, одновременно занимая должность второго секретаря ЦК КП(б)Б».

На странице 16 этих мемуаров читаем:

«К сожалению, в первые дни войны мы и сами толком не знали, как отвечать тысячам патриотов, готовых сражаться с ненавистным врагом. Решение о формировании частей народного ополчения Центральный Комитет Компартии и Совнарком БССР приняли позже, 6 июля, а до этого все внимание было сосредоточено на мобилизации в армию военнообязанных.

Перед отправкой маршевых подразделений на фронт проводились массовые митинги. Гневом и ненавистью к фашистским захватчикам были проникнуты речи ораторов. Провожая воинов, рабочие и колхозники наказывали им беспощадно уничтожать фашистскую нечисть.

Помнится митинг на Могилевской шелковой фабрике имени В. В. Куйбышева. На трибуну поднялась молодая работница... Постепенно голос её становился все более громким и гневным:

— Дорогие наши товарищи! Будьте стойкими и мужественными в борьбе с фашистскими извергами

Не позволяйте им осквернять нашу советскую землю!

Няхай жыве Савецкая Беларусь!»

Как видим, начальнику Белорусского штаба партизанского движения лозунг «Жыве Беларусь!» вовсе не казался «антибеларуским», о нем многократно упоминается в партизанских мемуарах, он был и на листовках, которые распространял Белорусский штаб партизанского движения. Собственно говоря, даже глупо себе представить, что в гимне БССР есть слова «живи, Беларусь!», но не может существовать равная по смыслу фраза «пусть здравствует Беларусь!».

Откуда же взялось неприятие лозунга «Жыве Беларусь!»?

На мой взгляд, здесь работает так называемая «аберрация сознания» — некая ИЛЛЮЗИЯ, перенос реалий нынешних на реалии прошлого. Когда в 90-е оппозиция стала активно использовать этот партизанский лозунг БССР времен войны, то противники национального беларуского возрождения посчитали, что это «националистический лозунг». Придумали, что это был лозунг вовсе не советских партизан, а коллаборационистов. И поверили в собственный вымысел.

Интересно отметить, что аналогичная форма такой «аберрации сознания» и в цитированном выше отрывке из книги П. Калинина (как сказано в преддверии книги, на основе устных рассказов начальника БШПД литературный вариант сделал Николай Бакаев). А именно: 25 июня, еще никто немцев не видел и не слышал об их злодеяниях, но в устах возмущенного народа фразы-клише уже позднего времени: «ненавистный враг», «фашистская нечисть», «фашистские изверги».

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.