"Я - кто?! Сенсей?" 2: Изменяющий судьбыю Том II. Часть 1. - Kerr Riggert Страница 78

Тут можно читать бесплатно "Я - кто?! Сенсей?" 2: Изменяющий судьбыю Том II. Часть 1. - Kerr Riggert. Жанр: Разная литература / Фанфик. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

"Я - кто?! Сенсей?" 2: Изменяющий судьбыю Том II. Часть 1. - Kerr Riggert читать онлайн бесплатно

"Я - кто?! Сенсей?" 2: Изменяющий судьбыю Том II. Часть 1. - Kerr Riggert - читать книгу онлайн бесплатно, автор Kerr Riggert

— процедила с угрозой, чуть ли не рыча от обуреваемых чувств, красноволосая.

— Меня зовут Умино Ирука, — спокойно сказал я, — мальчик — Узумаки Наруто.

— Те двое? — хмуро смотря мне в глаза, потребовала она.

— Умино Ютака и Умино Араши. Спокойно, мы не причиним вам вреда, — заговаривая зубы Хоноке, я медленно встал и выставил пустые руки, старательно наблюдая за тем, чтобы нас не увидел кто-нибудь посторонний: — Не нервничайте. Все в порядке. Если вы не возражаете, давайте поговорим.

Быстро переводя взгляд с меня на родственничков, с них — на Наруто, она покусала губу и кивнула:

— Хорошо. Мое имя Хонока.

— Узумаки Хонока, — поправил я тем же убаюкивающим тоном.

Её имя я слышал, о фамилии догадаться было несложно из-за характерной внешности, фуин на одежде и реакции на Наруто. Да и вообще Хонока казалась странно знакомой. Где-то я её уже видел или слышал о ней. Вот только где? Не помню.

— Что вам надо?

— Вы уверены, что следует разговаривать у всех на виду?

Криво усмехнувшись, Хонока хмыкнула:

— Верю, что ты Умино. Как ребенок оказался у вас?

— И все же нам бы хотелось поговорить с вами в более спокойной обстановке.

Потерев лицо руками, она сказала:

— Завтра в три утра подплывёте к скалам на севере. Там есть бухта за рифами. Плывите прямо на них. Рифы — иллюзия. За ними будет маленькая бухта среди скал. Я буду ждать вас там.

Воровато оглядевшись, Хонока заметила приближавшегося негра и прежним злобным визгом стала давать нам инструкции, постоянно комментируя «присущие рыбакам» тупость и криворукость, и незаметно закинула в один из ящиков какой-то свиток. Девушка второй раз повторила инструктаж на тему того, что и как ловить, и снова на нас наорала.

На лице недовольного кумовца было написано, что, будь его воля, он бы давно её где-нибудь прикопал с большим удовольствием. Впрочем, судя по её поведению — было за что.

Подобострастно покивав, мы пообещали все сделать в лучшем виде и, быстро откланявшись, уплыли.

— Мда, — выдохнул Ютака, заглянув в свиток из ящика. — Темпераментные женщины бывают и такими вот су…

— А что там? — перебил его Наруто, пытаясь заглянуть в бумагу.

Оглянувшись на мальчика, родственник не стал заканчивать свою мысль нецензурщиной.

— Те самые инструкции, которыми она на нас орала.

Нам просто повезло, что никто раньше не заметил волосы Наруто. Повезло, что охрана здесь совсем обленилась и расслабилась, ведь у кумовцев могли возникнуть подозрения, а там и до проверки кровного родства с Узумаки недалеко.

Похоже, что Госпожа Удача любит идиотов.

Обсуждение плана того, что говорить Хонохе, затянулось надолго, практически все время, пока мы плыли назад, но зато мы были готовы к неожиданностям.

Приплыв домой, мы первым делом перекрасили Наруто в какой-нибудь темный оттенок, чтобы тот не выбивался из нашей команды хотя бы цветом волос. После этого подошла Анко и подарила мелкому карие линзы, сказав что-то типа «мне не нужно, а вам пригодятся».

Правда, подарок он решил не использовать и спрятал куда подальше. Я его в этом поддержал, потому что глаза у мелкого блондина были приметные — яркие небесно-голубые. Их видели и могли запомнить. Это ведь весьма подозрительно, если у смуглого мальчика-рыбака внезапно стали карими глаза. Мы и так чуть не прокололись с красными волосами, тоже расслабились слишком. Но их хотя бы не видели под банданой и шляпой на ней.

Ничего, перекрасим Наруто в обычный черный цвет.

Как назло, погода была ясная и не ветреная, штиль, и так до самой темноты.

Около полуночи мы тихо поплыли в сторону острова на украденной у рыбаков лодке.

Баркас был бы слишком заметен, да и чихающий, как простуженный, старый мотор выдал бы нас ещё на подходе, так что пришлось выкручиваться.

Лодка тихо скользила по волнам, отбрасывая черную тень на блестящие под луной волны. Я нервничал, потому что спрятаться в открытом море негде, а брать что-то ещё меньшего размера было просто опасно.

От клонов на веслах, как мне показалось, было больше шума, потому то я, то Наруто надували черный от чернил кальмаров парус, стараясь, чтобы парусина не хлопала.

Незамеченными мы достигли рифов, которых действительно не было. По крайней мере, настоящих, а не иллюзорных. Сразу за иллюзией мы попали в темную бухточку, похожую из-за нависших над ней скал на двор-колодец. Стукнувшись носом лодки о ветхий дощатый причал длинной не больше пары метров, мы заглянули в темный и пустой провал грота.

Использовав свист, я просканировал пещеру, но ничего похожего на людей не обнаружил.

— Никого, — недоуменно сообщил я, когда Наруто полез вперёд с фонарем.

— Вы опоздали, — с ходу наехала на нас Хонока, выскользнув из-за больших посеревших от времени коробок, наваленных под стены грота, как черт из табакерки.

Будь я чуть более нервным, я бы не фонарь ловил, а кунаи метнул.

— Зачем так пугать, — возмутился Наруто, скорчив недовольную моську.

В этот раз Хонока выглядела не как девчонка в сарафане, а как шиноби: поверх плотного кимоно, заканчивающегося на середине бедра, — матовый пластинчатый красный доспех, а на стройных ногах — удобные штаны, сидящие, как вторая кожа, и черные ботинки с открытым носком и пяткой. Над ее головой качнулись две длинные черные тени. Два просмоленных каната заканчивались круглыми набалдашниками, каждый из которых имел кривой шип-лезвие, напоминавший скорпионье жало и жирно блестевшее в свете луны. Подозреваю, что от щедро намазанного на лезвия яда.

Боевой настрой Хоноки никого не обрадовал, но я постарался ответить как можно более флегматично:

— Спешили, как могли, — спустился я на дощатый хлипкий настил из посеревших досок с соляными разводами. Этим ходом явно давно уже не пользовались. Жестом остановил Наруто, который хотел слезть с борта вслед за Ютакой и Араши.

— Ладно, перейдем к делу, — даже не пытаясь изобразить миролюбие, холодно заявила Хонока. — Что с вами делает мальчик и где его родители?

Я вкратце рассказал историю Наруто, а он дополнил деталями. Честно говоря, некоторые из них стоило бы пока умолчать, но мы этого с ним не обговаривали, так уж получилось.

Хонока погасла на глазах, даже её

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.