Лайла Демэй - Цыпочки в Нью-Йорке Страница 53

Тут можно читать бесплатно Лайла Демэй - Цыпочки в Нью-Йорке. Жанр: Разная литература / Гиды, путеводители, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Лайла Демэй - Цыпочки в Нью-Йорке читать онлайн бесплатно

Лайла Демэй - Цыпочки в Нью-Йорке - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лайла Демэй

20 Battery Place

Tel.: 212-538-2228

Good Enough to East

483 Amsterdam

Avenue

Tel.: 212-496-0163

Gramercy Tavern

42 East 20th Street

Tel.: 212-477-0777

Grand Central Oyster Bar & Restaurant

Grand Central Station

Tel.: 212-490-6650

Grimaldi’s

19 Old Fulton Street,

Brooklyn

Tel.: 718-858-4300

Hale & Hearty Soup

[В городе несколько ресторанов сети]

1410 Broadway

Tel.: 212-354-1199

Hollywood Diner

574 6th Avenue

Tel.: 212-691-8465

Il Buco

47 Bond Street

Tel.: 212-533-1932

John’s Pizzeria

278 Bleecker Street

Tel.: 212-243-1680

Junior’s Restaurant

386 Flatbush Avenue,

Brooklyn

Tel.: 718-852-5257

Kasia’s

146 Bedford Avenue,

Brooklyn

Tel.: 718-387-8770

Katz’s Delicatessen

205 East Houston

Street

Tel.: 212-254-2246

La Grenouille

3 East 52nd Street

Tel.: 212-752-1495

Le Cirque

151 E 58th St.

T-е-мейл: 212-644-

0202

Lexington Candy Shop

1226 Lexington

Avenue

Tel.: 212-288-0057

Lucky Cheng’s

24 1st Avenue

Tel.: 212-995-5500

Magnolia Bakery

401 Bleecker Street

Tel.: 212-462-2572

Mama’s Food Shop

200 East 3rd Street

Tel.: 212-777-4425

Matsu Gen

241 Church St.

Tel.: 212-925-0202

NhaTrang

87 Baxter Street

Tel.: 212-233-5948

Nobu

105 Hudson Street

Tel.: 212-219-0550

Norma’s

118 West 57th Street

Tel.: 212-708-7460

Odeon

145 West Broadway

Tel.: 212-233-0507

Old Homestead

56 9th Avenue

Tel.: 212-807-0707

Pastis

99th Avenue

Tel.: 212-995-5500

Pop Burger

56-60 9th Avenue

Tel.: 212-414-8686

Prune

54 East 1st Street

Tel.: 212-677-6221

Rao’s

455 East 114th Street

Tel.: 212-722-6709

Serafi na

393 Lafayette Street

Tel.: 212-995-9595

SOSA Borella Restaurant

832 8th Avenue

Tel.: 212.262.8282

Spice Market

403 West 13th Street

Tel.: 212-675-2322

Stepmama

199 East

3rd Street

Tel.: 212-228-2663

Takahachi

85 Avenue A

Tel.: 212-505-6524

Tartine

253 West

11th Street

Tel.: 212-229-2611

The River Cafe

1 Water Street,

Brooklyn

Tel.: 718-522-5200

Tribeca Grill

375 Greenwich

Street

Tel.: 212-941-3900

Waldorf=Astoria Hotel

301 Park Avenue

Tel.: 212-355-3000

‘WichCraft

11 E 20th Street

Tel.: 212-780-0577

Выражаем нашу благодарность

Тома, который убеждал нас, повторяя как заклинание: «Не отчаивайтесь, девушки, дерзайте!» Без его ободрения и поддержки эта книга вряд ли увидела бы свет;

большое спасибо Полин, Тибо и Катрин за то, что они взяли на себя смелость быть нашими литературными агентами, а также Люку и Полин, предоставившим нам такую замечательную ВОЗМОЖНОСТЬ;

Шарлотте за ее вдохновляющие подсказки;

Селине за мудрые советы;

Жюдит, нашей верной читательнице;

спасибо Питеру за его помощь, а также Лине, Трейси, Моне, Карин и Кейт.

Выражаем благодарность нашим подругам-цыпочкам, ежемесячные ужины с которыми подвигли нас на продолжение этого труда. Особая благодарность – Алекс, которая осталась в наших сердцах воплощением нью-йоркской цыпочки, Жан-Мари Лямбляру, много поведавшему нам о «курочке в жемчугах» (благодаря его знаниям мы в полной мере ощутили сходство между птицей и ее сестрой – представительницей рода человеческого).

Благодарим всех, кто не пожалел своего времени и рассказал нам о своем lifestyle — образе жизни (что особенно значимо в городе, где время ценится так дорого) и кто проявил столько энтузиазма в отношении нашего проекта.

И разумеется, большое спасибо всем жительницам Нью-Йорка, принявшим нас в свой круг. Им и посвящена эта книга. И мы горды тем, что являемся частью этого птичьего двора.

Примечания

1

Trophy wife – это молодая, красивая сексапильная женщина, обладание которой, равно как и обладание дорогой вещью, считается престижным. – Здесь и далее примеч. пер. (Кроме указанных случаев.)

2

Цвет губной помады.

3

Традиция, сложившаяся в Викторианскую эпоху; выражается в том, что будущую мамочку буквально заваливают подарками.

4

Квартал в Нью-Йорке.

5

Топ на узких бретелях.

6

Марокканский писатель и поэт, пишущий на французском языке, родился в Марокко в 1944 г.

7

Улица в центре Парижа, где находится невероятное количество модных бутиков.

8

Главный галерейный квартал Нью-Йорка. Одноименный квартал находится также в центральной части лондонского Вест-Энда.

9

Район на западе Манхэттена, между 34-й и 14-й улицами.

10

Сидони-Габриэль Колетт (1873–1954) – выдающаяся писательница, классик французской словесности, яркая символическая фигура женщины новейшего времени.

11

В семидесятых годах прошлого века Жан-Луи Давид первым ввел инновационную технологию градуированной стрижки при помощи машинки, что значительно ускорило рабочий процесс. Вскоре его ноу-хау, не учитывающее индивидуальных особенностей клиентов, стало доступно многим европейским мастерам, так как он открыл школу и организовал обучение своим методам. Его салоны разбросаны по всему миру, есть они и в Москве (в ГУМе и на Комсомольском и Ленинградском проспектах).

12

Название знаменитой марки жевательной резинки в форме прямоугольных драже белоснежного цвета. – Примеч. авторов.

13

Нью-Йорк называют Большим яблоком. Существует несколько версий происхождения этого названия. Во-первых, термин впервые был использован спортивным обозревателем Дж. Фицджеральдом, который услышал его от жокеев в Новом Орлеане, считавших, что лошади любят яблоки; скачки проходили в Нью-Йорке – потому-то город и получил свое прозвище. Во-вторых, первое дерево, посаженное переселенцами и давшее плоды, было яблоней. В-третьих, это выражение придумали джазовые музыканты в 1930—1940-х гг. Они говорили: «На дереве успеха много яблок, но если ты завоевал Нью-Йорк, тебе досталось самое большое». Существуют и другие версии.

14

Ньютон, Хельмут (1920–2004) – немецкий и австралийский фотохудожник и фотограф. Лорен Хаттон (род. 1943) была его любимой моделью.

15

Американский комедийно-мелодраматичный сериал о буднях молодой девушки-адвоката. Удостоен множества призов и наград. С 1997 по 2002 гг. вышло 112 серий.

16

Велогонку Tour de France часто называют «Маленькой королевой» в честь Вильгельмины Оранской-Нассау (1890–1948), королевы Нидерландов, которая, как и все выходцы из этой страны, перемещалась по улицам столицы на велосипеде.

17

Бернар Тапи – один из самых известных людей во Франции, бизнесмен и политик. Его специализация – превращение обанкротившихся предприятий в успешные.

18

Лайф-коучинг (от life – жизнь, образ жизни и coaching – инструктирование, наставничество, занятия с репетитором) – система профессиональных отношений между специалистом по персональному росту (коучем) и клиентом, выражающаяся в сопровождении человека до получения им необходимого результата в соответствии с его запросами. Коуч помогает клиенту поверить в себя и научиться использовать все свои внутренние ресурсы, чтобы достичь новых высот.

19

Основатель макробиотической кухни Дж Осава ставил во главу угла потребление цельных круп, которые должны составлять 50–60, а то и все 90 % рациона. Положительные свойства диеты заключаются, по мнению ее создателя, в сочетании «холодных» и «теплых» продуктов (имеется в виду не их температура, а свойства).

20

Гликемический индекс – показатель влияния продуктов после их употребления на уровень сахара в крови. Чем ниже гликемический индекс, тем безопаснее продукты с точки зрения набора веса.

21

Спортивные залы Pure Power ждут вас.

22

Ботеро, Фернандо (род. 1932) – колумбийский художник и скульптор, работающий в технике фигуративизма. Люди на его полотнах подчеркнуто пышных форм, пребывающие в сонном покое.

23

Американский дизайнер, креативный директор престижного французского модного дома Louis Vuitton.

24

Булонский лес, «легкое Парижа», находится на западе столицы (второе «легкое», Венсенский лес, расположен в ее восточной части) и по площади в 2,5 раза превышает Центральный парк Нью-Йорка. Кроме всего прочего, лес известен проститутками и транссексуалами, работающими в вечернее и ночное время.

25

Те, кто занимается джоггингом, или бегом трусцой.

26

Фрисби – командный неконтактный вид спорта с летающим диском.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.