Лайла Демэй - Цыпочки в Нью-Йорке Страница 53
Лайла Демэй - Цыпочки в Нью-Йорке читать онлайн бесплатно
20 Battery Place
Tel.: 212-538-2228
Good Enough to East
483 Amsterdam
Avenue
Tel.: 212-496-0163
Gramercy Tavern
42 East 20th Street
Tel.: 212-477-0777
Grand Central Oyster Bar & Restaurant
Grand Central Station
Tel.: 212-490-6650
Grimaldi’s
19 Old Fulton Street,
Brooklyn
Tel.: 718-858-4300
Hale & Hearty Soup
[В городе несколько ресторанов сети]
1410 Broadway
Tel.: 212-354-1199
Hollywood Diner
574 6th Avenue
Tel.: 212-691-8465
Il Buco
47 Bond Street
Tel.: 212-533-1932
John’s Pizzeria
278 Bleecker Street
Tel.: 212-243-1680
Junior’s Restaurant
386 Flatbush Avenue,
Brooklyn
Tel.: 718-852-5257
Kasia’s
146 Bedford Avenue,
Brooklyn
Tel.: 718-387-8770
Katz’s Delicatessen
205 East Houston
Street
Tel.: 212-254-2246
La Grenouille
3 East 52nd Street
Tel.: 212-752-1495
Le Cirque
151 E 58th St.
T-е-мейл: 212-644-
0202
Lexington Candy Shop
1226 Lexington
Avenue
Tel.: 212-288-0057
Lucky Cheng’s
24 1st Avenue
Tel.: 212-995-5500
Magnolia Bakery
401 Bleecker Street
Tel.: 212-462-2572
Mama’s Food Shop
200 East 3rd Street
Tel.: 212-777-4425
Matsu Gen
241 Church St.
Tel.: 212-925-0202
NhaTrang
87 Baxter Street
Tel.: 212-233-5948
Nobu
105 Hudson Street
Tel.: 212-219-0550
Norma’s
118 West 57th Street
Tel.: 212-708-7460
Odeon
145 West Broadway
Tel.: 212-233-0507
Old Homestead
56 9th Avenue
Tel.: 212-807-0707
Pastis
99th Avenue
Tel.: 212-995-5500
Pop Burger
56-60 9th Avenue
Tel.: 212-414-8686
Prune
54 East 1st Street
Tel.: 212-677-6221
Rao’s
455 East 114th Street
Tel.: 212-722-6709
Serafi na
393 Lafayette Street
Tel.: 212-995-9595
SOSA Borella Restaurant
832 8th Avenue
Tel.: 212.262.8282
Spice Market
403 West 13th Street
Tel.: 212-675-2322
Stepmama
199 East
3rd Street
Tel.: 212-228-2663
Takahachi
85 Avenue A
Tel.: 212-505-6524
Tartine
253 West
11th Street
Tel.: 212-229-2611
The River Cafe
1 Water Street,
Brooklyn
Tel.: 718-522-5200
Tribeca Grill
375 Greenwich
Street
Tel.: 212-941-3900
Waldorf=Astoria Hotel
301 Park Avenue
Tel.: 212-355-3000
‘WichCraft
11 E 20th Street
Tel.: 212-780-0577
Выражаем нашу благодарность
Тома, который убеждал нас, повторяя как заклинание: «Не отчаивайтесь, девушки, дерзайте!» Без его ободрения и поддержки эта книга вряд ли увидела бы свет;
большое спасибо Полин, Тибо и Катрин за то, что они взяли на себя смелость быть нашими литературными агентами, а также Люку и Полин, предоставившим нам такую замечательную ВОЗМОЖНОСТЬ;
Шарлотте за ее вдохновляющие подсказки;
Селине за мудрые советы;
Жюдит, нашей верной читательнице;
спасибо Питеру за его помощь, а также Лине, Трейси, Моне, Карин и Кейт.
Выражаем благодарность нашим подругам-цыпочкам, ежемесячные ужины с которыми подвигли нас на продолжение этого труда. Особая благодарность – Алекс, которая осталась в наших сердцах воплощением нью-йоркской цыпочки, Жан-Мари Лямбляру, много поведавшему нам о «курочке в жемчугах» (благодаря его знаниям мы в полной мере ощутили сходство между птицей и ее сестрой – представительницей рода человеческого).
Благодарим всех, кто не пожалел своего времени и рассказал нам о своем lifestyle — образе жизни (что особенно значимо в городе, где время ценится так дорого) и кто проявил столько энтузиазма в отношении нашего проекта.
И разумеется, большое спасибо всем жительницам Нью-Йорка, принявшим нас в свой круг. Им и посвящена эта книга. И мы горды тем, что являемся частью этого птичьего двора.
Примечания
1
Trophy wife – это молодая, красивая сексапильная женщина, обладание которой, равно как и обладание дорогой вещью, считается престижным. – Здесь и далее примеч. пер. (Кроме указанных случаев.)
2
Цвет губной помады.
3
Традиция, сложившаяся в Викторианскую эпоху; выражается в том, что будущую мамочку буквально заваливают подарками.
4
Квартал в Нью-Йорке.
5
Топ на узких бретелях.
6
Марокканский писатель и поэт, пишущий на французском языке, родился в Марокко в 1944 г.
7
Улица в центре Парижа, где находится невероятное количество модных бутиков.
8
Главный галерейный квартал Нью-Йорка. Одноименный квартал находится также в центральной части лондонского Вест-Энда.
9
Район на западе Манхэттена, между 34-й и 14-й улицами.
10
Сидони-Габриэль Колетт (1873–1954) – выдающаяся писательница, классик французской словесности, яркая символическая фигура женщины новейшего времени.
11
В семидесятых годах прошлого века Жан-Луи Давид первым ввел инновационную технологию градуированной стрижки при помощи машинки, что значительно ускорило рабочий процесс. Вскоре его ноу-хау, не учитывающее индивидуальных особенностей клиентов, стало доступно многим европейским мастерам, так как он открыл школу и организовал обучение своим методам. Его салоны разбросаны по всему миру, есть они и в Москве (в ГУМе и на Комсомольском и Ленинградском проспектах).
12
Название знаменитой марки жевательной резинки в форме прямоугольных драже белоснежного цвета. – Примеч. авторов.
13
Нью-Йорк называют Большим яблоком. Существует несколько версий происхождения этого названия. Во-первых, термин впервые был использован спортивным обозревателем Дж. Фицджеральдом, который услышал его от жокеев в Новом Орлеане, считавших, что лошади любят яблоки; скачки проходили в Нью-Йорке – потому-то город и получил свое прозвище. Во-вторых, первое дерево, посаженное переселенцами и давшее плоды, было яблоней. В-третьих, это выражение придумали джазовые музыканты в 1930—1940-х гг. Они говорили: «На дереве успеха много яблок, но если ты завоевал Нью-Йорк, тебе досталось самое большое». Существуют и другие версии.
14
Ньютон, Хельмут (1920–2004) – немецкий и австралийский фотохудожник и фотограф. Лорен Хаттон (род. 1943) была его любимой моделью.
15
Американский комедийно-мелодраматичный сериал о буднях молодой девушки-адвоката. Удостоен множества призов и наград. С 1997 по 2002 гг. вышло 112 серий.
16
Велогонку Tour de France часто называют «Маленькой королевой» в честь Вильгельмины Оранской-Нассау (1890–1948), королевы Нидерландов, которая, как и все выходцы из этой страны, перемещалась по улицам столицы на велосипеде.
17
Бернар Тапи – один из самых известных людей во Франции, бизнесмен и политик. Его специализация – превращение обанкротившихся предприятий в успешные.
18
Лайф-коучинг (от life – жизнь, образ жизни и coaching – инструктирование, наставничество, занятия с репетитором) – система профессиональных отношений между специалистом по персональному росту (коучем) и клиентом, выражающаяся в сопровождении человека до получения им необходимого результата в соответствии с его запросами. Коуч помогает клиенту поверить в себя и научиться использовать все свои внутренние ресурсы, чтобы достичь новых высот.
19
Основатель макробиотической кухни Дж Осава ставил во главу угла потребление цельных круп, которые должны составлять 50–60, а то и все 90 % рациона. Положительные свойства диеты заключаются, по мнению ее создателя, в сочетании «холодных» и «теплых» продуктов (имеется в виду не их температура, а свойства).
20
Гликемический индекс – показатель влияния продуктов после их употребления на уровень сахара в крови. Чем ниже гликемический индекс, тем безопаснее продукты с точки зрения набора веса.
21
Спортивные залы Pure Power ждут вас.
22
Ботеро, Фернандо (род. 1932) – колумбийский художник и скульптор, работающий в технике фигуративизма. Люди на его полотнах подчеркнуто пышных форм, пребывающие в сонном покое.
23
Американский дизайнер, креативный директор престижного французского модного дома Louis Vuitton.
24
Булонский лес, «легкое Парижа», находится на западе столицы (второе «легкое», Венсенский лес, расположен в ее восточной части) и по площади в 2,5 раза превышает Центральный парк Нью-Йорка. Кроме всего прочего, лес известен проститутками и транссексуалами, работающими в вечернее и ночное время.
25
Те, кто занимается джоггингом, или бегом трусцой.
26
Фрисби – командный неконтактный вид спорта с летающим диском.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.