Моя героическая ферма. Том II - Тайниковский Страница 11

Тут можно читать бесплатно Моя героическая ферма. Том II - Тайниковский. Жанр: Разная литература / Прочее. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Моя героическая ферма. Том II - Тайниковский читать онлайн бесплатно

Моя героическая ферма. Том II - Тайниковский - читать книгу онлайн бесплатно, автор Тайниковский

к тебе по первому зову⁈ — Матильда смерила хозяина лесопилки недовольным взглядом, а затем, наконец, заметила меня.

Хозяйка двора улыбнулась.

— Иво, — представился я.

— Матильда, — ответила женщина, в глазах которой плясали озорные огоньки.

— Мы это…По делу, — произнес плотник. — Пара поросей нужны, — добавил Бернар. — Только самки.

— Тебе что ли? — удивилась хозяйка дома.

— Нет, ему, — здоровяк кивнул на меня и Матильда смерила меня изучающим взглядом.

— И давно ты так изменился? — подозрительным тоном поинтересовалась наша с Бернаром собеседница.

— Не особо, — уклончиво ответил я.

— Диву даюсь, — покачала головой хозяйка дома. — Я конечно слышала, что деревенский дурачок больше не дурачок, но никогда бы не подумала, что дела обстоят именно так, — произнесла Матильда, с интересом разглядывая меня.

Пока же она это говорила, на крыльцо вышли два ее питомца.

Кошка и кот — оба черные, словно сама ночь.

И эта пара угольков тоже уставились на меня, как и их хозяйка.

— В общем, решайте, договаривайтесь, а я пойду, — произнес Бернар и, попрощавшись со мной и Матильдой, ушел, оставляя нас наедине.

И смотря на эту женщину, я почему-то действительно мог подумать, что она владеет магией.

Во всяком случае, так подсказывала мне интуиция. А я привык ей доверять.

Глава 6

Когда Бернар ушел, на крыльце воцарилась неуютная тишина.

Матильда сверлила меня своим взглядом, будто бы пытаясь найти во мне что-то, ведомое только ей одной.

— Значит, тебе нужны поросята? — первой заговорила хозяйка двора.

— Все так, — кивнул я.

— А Финн тебе разве их не давал? — поинтересовалась женщина, подтверждая мои догадки о том, что все обо всех в Крапивицах знают.

— Мне нужны из другого помета, — ответил я собеседнице.

— Плохи что ли? — удивилась Матильда.

— Нет, просто не хочу спаривать брата с сестрой. Это плохо для дальнейшего потомства, — честно ответил я, хоть и не хотел заходить в подобные дебри разведения.

— Сам откуда знаешь? — в глазах хозяйки двора появился интерес.

— Слышал, — спокойно ответил я.

— От кого это? — на губах Матильды появилась лукавая улыбка.

— Не знаю, — я пожал плечами. — От кого-то в деревне, — добавил я, стойко выдержав ее тяжелый взгляд, которым она, казалось, дырку во мне может просверлить.

— Ясно, — усмехнулась собеседница, явно мне не поверив. — Значит, пару поросят? — спросила Матильда и я кивнул.

— Да, — кратко ответил я.

— Хорошо, идем, — хозяйка дома спустилась с крыльца и пошла по дороге, которая, вероятно, вела на задний двор.

При этом ее черные кот и кошка сразу же последовали вслед за ней.

Интересная привязанность, — подумал я, удивленно наблюдая за питомцами Матильды, которые были черными, как сажа.

Хм-м, а земли у нее поменьше, чем у Бернара или Финна, — это была моя первая мысль, когда мы прошли вдоль хозяйства моей новой знакомой и оказались на уютном заднем дворик, на котором было всего несколько построек.

И самой большой среди них был хлев, туда-то мы и направились.

— Много их у вас, — произнес я, когда мы оказались внутри постройки с несколькими загонами.

В трех из них были свиноматки с поросятами, а в двух других другие свиньи, которых специально отделили от матери и ее потомства.

— Так получилось, — ответила Матильда и загадочно улыбнулась. — Можешь взять двух любых. За каждого по два серебра, — произнесла хозяйка двора.

В принципе, нормальная цена, — подумал я, понимая, что она хоть и завышенная, но в тоже время, поросята выглядят здоровыми, плюс все они были примерно ровесники моим, а именно этого я и хотел.

Опять же, к старосте идти мне не хотелось, а у Фомы уже были взрослые свиньи и стоить они должны были еще больше.

— Хорошо, — кивнул я. — Тогда мне вон ту, — я указал на поросенка, который был наглее остальных и отпихивая своих конкурентов, добрался до молока и начал жадного его пить.

Матильда улыбнулась и зайдя в загон по-хозяйски взяла поросенка в руки.

Тот недовольно стал визжать, но женщина не обращала на это внимания. Она просто вышла, закрыла калитку и всучила свинку мне.

И это оказалась девочка.

С поросенком на руках я прошелся по хлеву, выискивая еще одну хрюшку, которая сразу же должна была зацепить мой взгляд.

И у третьего загона такая нашлась.

— И еще вон ту, что самая левая, — сказал я Матильде и процедура повторилась.

Вскоре у меня на руках было два визжащих поросенка, которые не хотели успокаиваться.

— Денег при себе нет, могу занести чуть позже, — сказал я хозяйке двора, когда мы вышли из хлева.

— Да без проблем, заноси, — ответила мне собеседница. — Поговаривают у тебя еще и овощи какие-то необычные есть, — добавила Матильда с лукавой улыбкой на лице.

Хм-м, значит про магические овощи она знает…

Но от кого? Кто проболтался?

Это же было невыгодно ни со стороны Финна с Мартой, ни со стороны Бернара, и уж тем более старосты.

Может как-то сама разнюхала? — подумал я, смотря на черных кошек, вьющихся возле ног хозяйки двора, которые были какими-то подозрительными.

Может магические? — вдруг пришла мне в голову занятная идея. Если Бернар, вдруг, оказался прав и Матильда действительно владела магией, то у нее могли быть магические звери или, например, фамильяры.

— Это слухи, — спокойно соврал я.

— Да? — усмехнулась моя собеседница. — А я вот так не думаю, — покачала она головой, а затем смерила в очередной раз оценивающим взглядом. — Знаешь, а мне ведь есть что тебе предложить, — заманчивым тоном добавила Матильда.

— Да? И что же? — поинтересовался я.

— Мне надо взглянуть на твой огород, прежде чем что-то предлагать, — немного подумав, ответила хозяйка двора.

— Хм-м, ладно. Приходи как-нибудь в гости, — ответил я собеседнице и пошел в сторону калитки, ведущей на улицу.

Матильда меня проводила.

— Еще увидимся, — произнесла она и подмигнула мне.

— Кто знает, — ответил я и, пожав плечами, направился в сторону своей фермы.

* * *

— А вот и пополнение, — произнес я, присев на одно колено и опустив двух новых поросят

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.