Арчибальд Кронин - Юпитер смеётся Страница 16
Арчибальд Кронин - Юпитер смеётся читать онлайн бесплатно
Глэдис (сдавленным голосом). Больше, чем сухим,
Старшая сестра. Ему все нипочем. Он, кажется, по уши влюблен в доктора Мэррей. Красивое маленькое создание, не правда ли? Как-то вечером, войдя сюда, я их застала в объятиях друг друга: они целовались.
Глэдис (дрожа). Доктор Веннер когда-нибудь поплатится за все.
Старшая сестра (с усмешкой). Это много лет все говорят, Но он такой человек, что всегда найдет лазейку.
Глэдис. Подождем до завтра, подождем, когда мой муж и все возьмутся за него. Мне хочется посмотреть на Веннера, когда его рассчитают, выгонят.
Старшая сестра (прерывая ее, рассудительным тоном). Я не очень-то уверена в этом, миссис Брэгг. Он ловкий. (Внезапно у нее в глазах появляется злобное выражение.) Да, он ловкач (снова улыбается), обведет всех вокруг пальца своими заметками и статьями. Я ясно вижу, как он выкручивается перед комиссией и следователем и старается унизить доктора Брэгга. О, если бы лишить его возможности обмануть их! (Снова, смешок.) Ужасно, не правда ли? (Идет к бюро.) Да-да, знаете, человек не волен остановить свои мысли… Много раз, когда я проходила мимо его лаборатории, ведь все его труды там… (Напряженным голосом.) Много раз я думала — там должно быть что-то очень важное. И разве не было бы справедливым возмездием… (Стремительно.) Ах, если бы уничтожить, сжечь!..
Глэдис. Сестра!..
Старшая сестра. Я не желаю ему вреда, несмотря на то, что он издевается надо мной. (Не глядя на Глэдис.) Есть только одна возможность обезвредить его — только одна. (Говорит все быстрее и быстрее.) У него единственная цель в жизни — работа. Только для нее он живет. И все записано там, все эти данные и расчеты, на листках бумаги, там, в этой маленькой комнате… (Внезапно меняя тон.) Мне пора. Время идти в холл. Только вызову Дженни. (Звонит.) Кстати, вспомнила: у меня не будет удобного случая вечером подойти к доктору Брэггу. Не откажите в любезности передать ему ключ от лаборатории доктора Веннера. Он понадобится доктору Брэггу утром, прежде всего для комиссии. (Протягивает Глэдис ключ.)
Глэдис (отпрянув). Нет… (Хватает ее за руку, но затем берет ключ.)
Старшая сестра. Да что с вами, миссис Брэгг?
Глэдис (садится, напряженным голосом). Я… у меня болит голова…
Старшая сестра. Милая, милая. Я так огорчена. Вам следует минутку передохнуть. Может, вам что-нибудь дать?
Глэдис. Нет-нет…
В центральную дверь входит Дженни. Она в нарядной наколке и в
чистом переднике.
Старшая сестра. Вы все закончили, Дженни?
Дженни. Да, сударыня.
В отдалении слышна танцевальная музыка.
Старшая сестра. Вы сегодня больше не нужны. Можете, идти в холл… и танцевать.
Дженни (радостно). Благодарю вас, сестра. (Идет к двери налево.)
Старшая сестра (останавливая Дженни). Ha этот раз вы можете идти прямо.
Дженни. О, благодарю вас, сударыня! (Выходит в дверь в глубине сцены.)
Когда дверь открывается, музыка слышна громче, затем замирает.
Старшая сестра. Глупый ребенок! Современные девушки только и думают об удовольствиях… Однако и мне пора.
Пауза.
А вы не пойдете со мной, миссис Брэгг? (заботливо.) Или предпочитаете побыть в тишине? У вас ведь болит голова?..
Глэдис (сдавленным голосом). Я… Я еще минуту отдохну.
Старшая сестра (нарочито равнодушно). Я выключу свет. Вам будет приятнее в темноте. (Выключает верхний свет, оставляя гореть только настольную лампу. Молча стоит с загадочным видом, наблюдая за Глэдис затем набрасывает на плечи накидку, поворачивается и идет к выходу.)
Танцевальная музыка едва слышна. Глэдис продолжает сидеть, словно чем-то пораженная, потом внезапно, с истерической решимостью встает, идет к лаборатории, отпирает дверь и оставляет ее широко раскрытой. В страшном волнении она всматривается в темноту, затем, быстро повернувшись, берет с камина спички и входит в комнату.
В это время из двери слева входит Мэри в простом белом платье. Не зная, что Глэдис в лаборатории, Мэри, заметив старый медицинский халат Веннера, небрежно брошенный в кресло, слегка улыбается, поднимает его и с большой нежностью вешает на место. В этот момент возвращается Глэдис, оставив дверь в лабораторию полуоткрытой.
Мэри (отрывисто). Миссис Брэгг…
Глэдис (истерически). А, это вы? Как я рада! Я так рада, что это вы!
Мэри (настойчиво). Что вы там делали?
Глэдис (слабым, голосом). Я как раз… я как раз…
Мэри отталкивает Глэдис и вбегает в лабораторию.
В глубине сцены появляется Веннер.
Веннер. О боже, что такое? (Бросается вперед.) Мэри! (Кричит.) Ради бога, осторожнее с эфиром! (Вбегает в лабораторию.)
В этот момент видна ослепительная вспышка света и раздается страшный взрыв. Потом наступает гнетущая тишина.
Голос Веннера (из лаборатории). Мэри! Мэри!
Глэдис без чувств падает на кушетку.
Занавес.
Действие третье
Картина шестаяТа же декорация. Месяц спустя. Комната ярко освещена. В широко открытые окна врываются яркие солнечные лучи. Дженни в красном с белой полоской форменном платье заканчивает уборку в нише. Вытирая пыль, она время от времени поглядывает на Чайверса, который сидит слева у стола. Шляпа его сдвинута на затылок.
Чайверс (встает, подходит к Дженни). Послушайте, милая. Вы на самом деле не знаете, где он?
Дженни. Я уже вам сказала, мистер Чайверс, что не знаю. (Вытирает пыль с бюро.)
Чайверс (подходит к камину). Ладно. Без обид! Я ничего не могу поделать — нервничаю. Какой смысл разбиваться в лепешку, когда его никак не поймать.
Дженни. Он будет здесь с минуты на минуту.
Чайверс. То же самое вы говорили мне четверть часа назад. (Садится у камина.)
Слева входит Друэтт. На нем черный галстук.
Доброе утро, доктор!
Друэтт. Здравствуйте. Дженни, почта была?
Дженни. Нет, сэр. (Смотрит в окно.) А вот и почтальон… как раз появился на дороге.
Друэтт. Будьте доброй девушкой. Сходите-ка и посмотрите, что у него есть.
Дженни. Слушаю, сэр. (Уходит.)
Друэтт идет к вешалке, снимает пиджак и надевает медицинский халат.
Чайверс (встает). С тех пор как я в последний раз имел удовольствие видеть вас, здесь произошла ужасная трагедия. Она была убита мгновенно, как я понял.
Друэтт (перекладывая содержимое из пиджака в карманы халата). Да.
Чайверс. Бог мой, она была так красива! Странным мне кажется, почему она очутилась в лаборатории.
Друэтт. Доктор Мэррей бросилась спасать загоревшуюся рукопись и опрокинула эфир, он воспламенился, за ним тринитротолуол. Произошел взрыв.
Чайверс. Я читал в газетах отчеты о следствии.
Друэтт. Не сомневаюсь. Вы не пропустите такую сенсацию.
Чайверс. Но как загорелась рукопись? Вот что я хотел бы знать.
Друэтт (подходит к столу, берет сигарету). Вы разве не верите газетам?
Чайверс. Писали, будто Веннер сделал неправильное соединение при работе с одним электрическим прибором.
Друэтт. Таковы были его свидетельские показания.
Чайверс. Знаю. Но это не похоже на Веннера. Он не настолько — беспечен, во всяком случае не в отношении своей работы…
Друэтт. Humanum est errare, — как говорится: человеку свойственно ошибаться.
Чайверс. Вот это совершенно верно. Какой чудесный язык! Греки! На всякий жизненный случай у них всегда найдете подходящее изречение.
Друэтт. Греки в подобных случаях даже переходили на латынь. (Идет мимо стола к нише и выглядывает из окна, не видно ли Дженни.)
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.