Иван Лажечников - Христиерн II и Густав Ваза Страница 10
Иван Лажечников - Христиерн II и Густав Ваза читать онлайн бесплатно
Матильда
Отправиться в отечество я рада,Но пусть его величество решит,Могу ли ныне я расстаться с сыном,Которого так долго не видала.Дня два, и много три, прошу я срока.
Начальник замка
Ответ твой передать не премину;А все-таки примолвить надо кстати:Корабль — как царский дом! и мудрено ль?Мой тезка Мундс, Ютландии правитель,Его на славу снаряжал. ЧегоИм не придумано уж в нем для неги!Есть помолиться где и где всхрапнуть,И в погребок лазейка и еще...
(Хохочет.)
Матросы чудные ребята, цап-Царап: все больше ваша братья, Шведы!
Матильда
Благодарю от сердца короля,Что он остаток дней моих покоит.
Начальник замка
Ну, на прощанье руку мне, хрычу —Тюремщику: худым не помяни егоВ дому своем и — там, в дому Господнем!Он присягал, и только долг свой делал.
Матильда
Нигде я жалобы не принесу:Ты честный, добрый страж был заключенной.
Начальник замка
Была и ты ведь бравая старушкаИ шашнями не мучила меня!Но заболтался с вами я: корольВорчит чай, а —
(качает головой)
куда не шла кривая! —Ведь ужас наш Христьерн нетерпелив!
(Уходит.)
Явление IVГустав, Матильда, Родериг и барон Ландсель.
Барон Ландсель
(отворив в половину двери)
Позволено войти?
Матильда
У нас нет тайн!Войди.
Барон Ландсель
Поздравить смею вас, во-первых,Счастливая из жен и матерей.
Матильда
(Какая пытка!)
Густав
Ну, скорей, господчик!
(На ухо Ландселю:)
Не то в ладонь мы втиснем речь твою.
Барон Ландсель
Поздравить с будущим благополучнымВозвратом в Швецию имею честь.
Матильда
У Бога будущность в руках. ДельнейМне что имеете сказать?
Барон Ландсель
(оборотясь к Густаву)
К тебе,Светлейший принц, я миссию имею.
Густав
Без титлов вас прошу; в чужие перьяЯ не привык хвастливо наряжаться;Я просто шведский дворянин и званьемГоржусь таким.
Барон Ландсель
Прочел ли кто, что в небеНаписано?..
Густав
Скорей ты с миссией своей!Не то за дверь я миссьонера, слышишь?
Барон Ландсель
Принцесса датская, Елизавета,Меня, нижайшего слугу, избралаПокорно доложить тебе: угодно льЗабавы и опасности охотыС ней ныне ж разделить?
Густав
Так скоро? ныне ж?
Барон Ландсель
Вепрь яростный тебя на битву вызываетИ с ним волшебные глаза принцессы.
Матильда
Еще он с матерью не насладилсяБеседою очей, не только слов;Но доложи Елисавете, сын мойПочтет за долг приятный согласитьсяЖеланье даме быть угодным и любезнымС отвагой рыцарской, ему так сродной.
Густав
Прошу и от меня сказать ей то же.
Барон Ландсель
Оружье выбери сам в оружейной:Король велел мне предложить тебе.
Густав
Оружье то мое — скажи ему, —Которое другим не по плечу.Я зверя бью в лицо: уловок с бокуЯ не терплю — псарям они приличны...
Матильда
(прерывая его)
Иди, Густав, когда король желает.
(Тихо ему.)
Но, ради Бога, сердце с языкомДержи в раздоре. О! не погуби себя.
(Густав и Ландсель уходят: Матильда дает знак Родеригу, чтобы он остался.)
Явление VМатильда и Родериг.
Матильда
Уж не предчувствие ль?.. Как сердце бьется!Злодей не новые ль готовит сети,В которые Густав мой должен пасть?Безумная! зачем так скоро согласилась!Быть может, я сама его на смерть послала!
(Родеригу.)
Друг, ни на шаг не покидай его,Молю тебя... зверь лютый... а еще лютейВраждебный человек... смотри, следи,Не пропускай ты взгляда одного.Движенья... поручи его Гаральду.Но как ты объяснишь ему?
(Родериг показывает знаками, что он исполнит все.)
Друг верный,Надеюсь на тебя. Но чаще имя БогаВ помощники зови к себе. Ступай;Миг дорог... может быть, уж ковы строят.
(Родериг хочет идти.)
Постой... дай, напишу... ЕлисаветаДобра и благородна... и к ГуставуНеравнодушна... мать уж замечалаДавно...
(Берет свинец и пишет, потом отдает записку Родеригу.)
Видал дочь короля?
(Родериг дает утвердительный знак.)
Отдай...Чтоб не заметили... поосторожней...Перед охотой... хоть через Гаральда.
(Родериг, взяв записку, хочет идти.)
Постой, мой друг, я прежде помолюсь.
(Становится на колени, за ней Родериг.)
О Господи! ты знаешь, за ГуставаСто жизней отдала б, когда б имела:Возьми и ту, что даровал ты мне,Но сохрани его.
(Когда она встает, входит Елисавета.)
Да вот сама принцесса;На помощь Бог ее мне посылает.
(По знаку Матильды Родериг уходит.)
Явление VIМатильда, Елисавета и баронесса Ландсель.
Елисавета
(баронессе)
Ступай; хочу одна беседовать с Матильдой.
Баронесса Ландсель
Позволь остаться мне с тобой; корольМне приказал.
Елисавета
(грозно)
Сказала я — довольно!
Баронесса, низко поклонившись, уходит.
Явление VIIМатильда и Елисавета.
Елисавета
Пришла тебя с свободою поздравить,Почтенная Матильда.
Матильда
Сам Господь,Он сам с тобой мне душу посещает,О милая, бесценная моя!Хотела б дочерью тебя назвать;Но ты — Христьерна дочь... а яМать пленника, и оба — несчастливцы,Достойные лишь чувства состраданья.
Елисавета
Не состраданья, нет, а уваженьяИ зависти достойная чета!
Матильда
Сказала: зависти?.. расслушала ли я?Счастливая, завидная чета!С свободою меня все поздравляют,Когда в неволе сын — какая радость!Не убирают ли опять к венцуМеня: не с первенцом ли поздравляют?Да разве кровных нет у них, нет ближних,Нет никого, кому бы сострадали,Чьи радости и горести назвать своимиМогли они?.. Горька свобода эта!Скорее пытки, заточенье, смерть,Все, все, перенесла б. — И где же сын мойИ у кого останется в залоге?
Елисавета
Уверена ли ты, что я люблю тебя?
Матильда
Как в Боге!
Елисавета
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.