Уильям Шекспир - Король Лир. Буря (сборник) Страница 18

Тут можно читать бесплатно Уильям Шекспир - Король Лир. Буря (сборник). Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Уильям Шекспир - Король Лир. Буря (сборник) читать онлайн бесплатно

Уильям Шекспир - Король Лир. Буря (сборник) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Шекспир

Уходят.

Придворный

Достоверно ли, что герцог Корнуэльский был убит при таких страшных обстоятельствах?

Кент

Совершенно достоверно, сэр.

Придворный

Кто теперь возглавляет его отряд?

Кент

Говорят, этот бастард, побочный сын Глостера.

Придворный

Доходят слухи, что Эдгар, его изгнанный сын, с графом Кентом сейчас в Германии.

Кент

Эти слухи сомнительны. Однако надо готовиться; британская армия подходит.

Придворный

Столкновение будет кровопролитным.

Уходит.

Кент

Исход сраженья все определитИ жизнь мою прервет или продлит.

Уходит.

Акт пятый

Сцена I

Британский лагерь вблизи Дувра.

Со знаменами и барабанами входят Эдмунд,

Регана, офицеры и солдаты.

Эдмунд

Спросите герцога: за эту ночьНе изменил ли он своих решений?Или опять колеблется? Нам нужноУзнать, каков его последний план.

Один из офицеров уходит.

Регана

Гонец сестры, боюсь, попал в засаду.

Эдмунд

Должно быть, так, мадам.

Регана

Любезный лорд,Вы знаете мое к вам отношенье;Скажите – только прямо, без утайки:Вы любите мою сестру?

Эдмунд

Люблю —Как подданный.

Регана

А не вторгались выВ угодья герцогские, в сад запретный?

Эдмунд

Мадам, такая мысль вас недостойна.

Регана

Мне показалось, вы близки с сестроюИ эта близость далеко зашла.

Эдмунд

Нет, честью вам клянусь, мадам!

Регана

Учтите:Я этого, милорд, не потерплю.

Эдмунд

Во мне не сомневайтесь. – Вот и герцог.

Входят герцог Олбанский и Гонерилья со знаменосцами, барабанщиками и войском.

Гонерилья (в сторону)

Мне было б легче проиграть сраженье,Чем уступить сестрице этот приз.

Герцог Олбанский

Рад видеть вас, любезная сестра.

(Эдмунду)

Я слышал, сэр, что старый наш корольСоединился с дочерью и с ними —Другие, коих вынудила к бегствуСуровость власти нашей. Я привыкС врагами биться – ныне, например,С французами, что топчут нашу землю, —Но ни с несчастным королем, ни с теми,Что для обид имеют веский повод.

Эдмунд

Сэр, это благородные слова.

Регана

К чему такая речь?

Гонерилья

ОбъединимсяИ разгромим врага; сейчас не время,Чтоб разбирать домашние обиды.

Герцог Олбанский

Что ж! Соберем совет и все обсудим.Послушаем бывалых воевод.

Эдмунд

Я к вам в шатер прибуду, не промедлив.

Регана

Сестра, надеюсь, вы идете с нами?

Гонерилья

Нет.

Регана

Почему? Вам следует пойти.

Гонерилья (в сторону)

Вот хитрая лиса! – Пойду, согласна.

Уходят оба войска. Входит Эдгар (переодетый).

Эдгар

Коль ваша милость выслушать изволит,Два слова только.

Герцог Олбанский

Говори. – Ступайте;Я нагоню вас.

Уходят все, кроме герцога Олбанского и Эдгара.

Эдгар (отдавая письмо герцогу)

Прочтите это накануне битвы.И, если вы одержите победу,Пусть вызов протрубят, и – не глядитеНа вид мой и убогие отрепья —Я выставлю бойца, и он докажетОружьем, что в письме подлога нет.Но если, сэр, вы будете разбиты, —Тогда всему конец и все не важно.Удачи вам!

Герцог Олбанский

Постой, сперва прочту.

Эдгар

Не велено. Когда придет пора,Пусть протрубят – и я явлюсь пред вами.

Герцог Олбанский

Ну, так прощай. Посмотрим, что в письме.

Эдгар уходит.

Входит Эдмунд.

Эдмунд

Враг показался. Время строить войско.

Передает бумагу.

Вот то, что нам разведка донесла.Милорд, вам следует поторопиться.

Герцог Олбанский

Не сомневайтесь. Встретим их, как должно.

Уходит.

Эдмунд

Обеим сестрам я в любви поклялся;И обе зорко смотрят друг за другом,Шипя от ревности, как две гадюки.Какую выбрать? Эту или ту?Ни с той, ни с этой радости не будет,Пока жива другая. Взять вдову —Замужняя совсем осатанеет;А выбрать Гонерилью – как с ней бытьПри муже здравствующем? Подождем;Сперва пусть герцог разгромит французовИ в плен возьмет Корделию и Лира.Он хочет их простить. Как бы не так!Мой план совсем иной… Чтоб удержаться,Не рассуждать я должен, а сражаться.

Сцена II

Поле между двумя армиями.

Раздается сигнал трубы. Входят Лир с Корделией и французское войско в боевом строю, со знаменами и барабанами. Они проходят через всю сцену и скрываются.

Входят Эдгар и Глостер.

Эдгар

Присядьте здесь, отец, в тени от дуба.Молитесь, чтобы правой сторонеСегодня одолеть. Я возвращусьИ принесу вам добрые известья.

Глостер

Благослови вас небо.

Эдгар уходит.

Шум битвы. Потом сигнал к отступлению.

Эдгар возвращается.

Эдгар

Бежим! Французские войска разбиты,Корделия и Лир, увы, в плену.Уходим; дайте руку мне скорее!

Глостер

И шагу не ступлю; не все ль равно,Где догнивать?

Эдгар

Опять худые мысли?Нет, человек все должен претерпеть:Как свой приход, так и уход отсюда.Готовность – главное.

Глостер

Что ж! тоже правда.

Уходят.

Сцена III

Британский лагерь.

Входит Эдмунд со знаменосцами, барабанщиками, капитаном и солдатами.

Вводят пленных Корделию и Лира.

Эдмунд

Приставить караул и увести;И крепко сторожить до приговора.

Корделия

Не с нами первыми произошло:Задумав благо, пожинаем зло.Сама я вытерплю любую участь,Но я за вас, отец, тревогой мучусь.Быть может, нужно повидать скорейМоих сестер и ваших дочерей?

Лир

Нет, ни за что! Пойдем с тобой в тюрьму —И будем щебетать, как птички в клетке,И если вновь ты у меня попросишьБлагословенья, стану на колениИ буду у тебя просить прощенья.Так будем жить, молиться, песни петьИ сказки сказывать, смеясь беспечноНад мельтешеньем мотыльков придворных,И слушать сплетни, праздно рассуждая,Кто нынче преуспел, а кто в опале,И прозревать душою Тайну мира,Великий Божий замысел; – и такПереживем мы в нашем заточеньеВсе козни и расчеты властолюбцев,Все страсти мировые, что вскипают,Как пена в море…

Эдмунд

Уведите их.

Лир

Корделия, смиренный наш затворБлагоуханием наполнят боги.Теперь ты от меня не убежишь!Чтоб разлучить нас, факелом небеснымПридется нас выкуривать отсюда,Как лис из нор. Не плачь! Утри глаза.Они сгниют скорей, чем мы заплачем.Идем.

Лир и Корделия, под охраной солдат, уходят.

Эдмунд (вручая письмо)

Вот вам заданье, капитан:Сопроводите узников в темницу,Потом прочтите. Выполнив приказ,Вы ступите на верную дорогуК успеху и наградам. Но учтите:Крутые времена – крутые меры.Меч не бывает мягким; на войнеНе сомневаются; скажите да —Или ищите счастье в лучшем месте.

Капитан

Милорд, я все исполню.

Эдмунд

ПовышеньеВас ждет. Исполните все точно так,Как сказано в письме. Без промедленья.

Капитан

Овса не ем я, не вожу телег;Все сделаю, что может человек.

(Уходит.)

Звучат трубы. Входят герцог Олбанский, Гонерилья, Регана и солдаты.

Герцог Олбанский

Сэр, вы сегодня выказали доблесть;Фортуна вам в бою благоволила.Итак, прошу вас передать мне пленных,Захваченных сегодня, чтоб я могРаспорядиться ими, как диктуютИх ранг, мой долг и наша безопасность.

Эдмунд

Сэр, старого больного короляЯ счел удобным содержать под стражей,Чтоб вид его и титул не смущалиИных солдат, податливых на жалость,И не могли при случае их пикиНаправить против нас; и королевуС ним отослал – из тех же опасений.Я завтра вам представлю их туда,Где будет вам угодно объявитьИх участь. После битвы, сгоряча,Когда войска еще считают павшихИ кровь не смыта с ран, дела такиеРешать не стоит.

Герцог Олбанский

Не забудьте, сэр:Вы здесь не ровня нам, а подчиненный.

Регана

А это уж позвольте мне решать;Недурно бы меня спросить сначала,Как я считаю. Он поставлен мнойГлавою войска и уполномоченБыть представителем моим в совете,А значит, может называться братомИ ровней вашей, герцог.

Гонерилья

Ай, как пылко!Не чья-то милость – собственная доблестьВозвысила его.

Регана

Мои права,Которыми я облекаю графа,Его равняют с высшими в стране.

Гонерилья

Равняли бы, будь он тебе супругом.

Регана

Насмешка может сбыться ненароком.

Гонерилья

Ты думаешь? Очнись! Протри глаза!

Регана

Мне нынче нездоровится; не тоЯ бы тебе ответила, сестрица!

(Эдмунду)

Вы победили, храбрый генерал!Сдается крепость – вот ее ключи;Берите всё – солдат, трофеи, пленных.Пред целым светом ныне объявляюВас мужем и владыкою своим.

Гонерилья

Ты замуж собралась? Ну нет, не выйдет!

Герцог Олбанский

Но помешать ей сможете не вы.

Эдмунд

Да и не вы.

Герцог Олбанский

Ты лжешь, бастард негодный.

Регана (Эдмунду)

Не стой, как будто ты оцепенел!Кличь барабанщика! Пусть в поединкеМеч отстоит твои права и честь.

Герцог Олбанский

Не торопитесь. – Слушайте меня.Вас, Эдмунд, я немедля арестуюПо обвинению в измене, вместеВот с этой раззолоченной змеей —

(показывает на Гонерилью)

Сообщницею вашей.

(Регане)

Вам, сестра,Я вынужден с прискорбьем объявить,Что ваш жених давно уже помолвленС моей женой. Коль вы хотите замуж,Передо мною распускайте хвост.

Регана

Постыдный фарс!

Герцог Олбанский

Ты, Глостер, при оружье;Пусть прозвучит призыв трубы – и еслиНикто не выйдет доказать мечом,Что ты изменник подлый и бесчестный,То вот тебе залог

(бросает перчатку)

– я выйду самИ распишусь клинком на этом сердцеВ том, что сказал.

Регана

Внутри как будто жжет…

Гонерилья (в сторону)

Еще бы! Снадобье вполне надежно.

Эдмунд (бросает перчатку)

Вот мой ответ: кто смел меня назватьИзменником – сам негодяй презренный!Трубите клич; пусть явится любой:Я отстою в бою – хоть с ним, хоть с вами —И честь мою, и правду, и права.

Герцог Олбанский

Трубите клич, герольд!

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.