Хасинто Бенавенте-и-Мартинес - Игра интересов Страница 2
Хасинто Бенавенте-и-Мартинес - Игра интересов читать онлайн бесплатно
Трактирщик. Прошу прощения, сеньор! Правду говорят, господин не то, что слуга.
Криспин. Да уж, хозяин мой на все согласен, но я-то знаю, что ему нужно, и прослежу, чтоб все было, как положено. Ведите нас в комнаты!
Трактирщик. Вы без багажа?
Криспин. Вы что же, думаете, что мы его на себе будем тащить? Все восемь повозок?! Нет уж! Хозяин мой намерен быстро покончить с одним секретным делом...
Леандр. Да замолчи ты, негодяй! Ты что, хочешь, чтобы все узнали?..
(Выхватывает шпагу и бросается на Криспина.)
Криспин. Ай, ай, помогите! Он меня убьет!
Трактирщик (становится между Леандром и Криспином). Осторожней, сеньор!
Леандр. Но я должен его наказать, чтоб не смел болтать!
Трактирщик. Помилосердствуйте!
Леандр. Я его проучу!
(Бросается на Криспина, тот прячется за трактирщика и удары достаются последнему.)
Криспин. Ой, ой, ой!
Трактирщик. Ой, ой, ой!
Леандр. Видишь, негодяй, кому вместо тебя достались побои! Проси у него прощения!
Трактирщик. Не стоит беспокоиться, сеньор, — я его простил.
(Слугам.)
Что вы стоите разинув рот? Ступайте, приготовьте комнаты, в которых обычно останавливается мантуанский принц. И обед, да поскорее!
Криспин. Постойте-ка, я пойду с вами! Знайте кому служите: по нашей милости вам то ли счастье большое, то ли несчастье привалило.
Трактирщик (Леандру). Смею ли спросить ваше имя, откуда изволили приехать и по какой надобности?
Леандр. (указывая на Криспина). Мой слуга скажет вам все, что нужно. И не докучайте мне вопросами!
(Уходит в гостиницу.)
Криспин. Да как вы посмели допрашивать моего господина? Если вы хотите, чтобы он остался здесь хоть на час, не смейте его беспокоить.
Трактирщик. Простите, на этот счет имеются строжайшие предписания полиции.
Криспин. Да вы с ума сошли! Вы не знаете, кого имеете счастье принимать, а если б узнали, так не посмели бы приставать!
Трактирщик. Но я же не знаю...
Криспин. Черт возьми! Не прикажете ли позвать сюда моего хозяина, чтобы он вам объяснил что к чему? Позаботьтесь-ка лучше о том, чтоб все было как следует!
(Толкает его в дверь и сам уходит вслед за ним.)
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Арлекин и капитан выходят из второй кулисы слева.
Арлекин. Все-таки мы вышли к гостинице! Человек — раб своих привычек. А самая скверная из привычек — каждый день есть.
Капитан. Музыка ваших стихов отвлекла меня от грустных мыслей. Вот преимущество поэтов!
Арлекин. Которое, однако, не мешает им терпеть нужду. Иду и боюсь: не знаю, дадут ли нам сегодня в долг? Да поможет нам ваша шпага, капитан.
Капитан. Моя шпага? Моя шпага, как и ваша лира, ничего не стоят здесь, в городе торгашей. Плохи наши дела.
Арлекин. Вы правы, ничего не стоит высокая поэзия, воспевающая подвиги; незачем принуждать свой ум и талант прославлять сильных мира или осмеивать их: они не заметят ни лести, ни хулы. Сам Аретино[1] в наше время умер бы с голоду.
Капитан. А мы, солдаты? Войну мы проиграли не столько врагу: нас победили торгаши, это они управляют нами и посылают защищать их интересы. А ведь никто не обязан сражаться за чужие идеалы. Они не шлют на войну своих сыновей, они дают в долг только под грабительские проценты. Они рады бы распустить войско, да боятся восстаний. Но горе им, если мы встанем на защиту правды и справедливости!
Арлекин. И тогда я буду с вами!
Капитан. На вас, поэтов, нельзя положиться. Сегодня вы восторгаетесь одним, завтра другим, да вечно стенаете, ноете, льете слезы. Вечерняя заря вам милее утренней.
Арлекин. Неправда! Не раз мне случалось встречать рассвет, когда не знал я, куда приклонить свою бедную голову. Так с какой стати буду я воспевать наступающий день, когда для меня он начинается так печально?.. И все- таки давайте попытаем счастья!
Капитан. Попробуем. Что-то скажет наш добрый трактирщик?
Арлекин (стучится в гостиницу). Эй!
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и Трактирщик. Затем появляются слуги, Леандр и Криспин. Они выходят из гостиницы.
Трактирщик. Это вы? Простите великодушно, ничем не могу быть вам полезен.
Капитан. Это почему?
Трактирщик. Странный вопрос! Вы полагаете, что и впредь будете брать у меня в долг?
Капитан. Так вот в чем дело! Не хотите кормить нас в долг?
Трактирщик. Не хочу. Не верю я, что вы сможете расплатиться, и ничего вам не дам. Нечего вам здесь делать.
Арлекин. Неужели вы думаете, что все в этом мире ценится только на деньги? Неужели вы ни во что не ставите похвалы, которые мы расточали вашей гостинице? Я посвятил вашим тушеным куропаткам и заячьим паштетам сонет! А что касается сеньора капитана, то можете быть уверены, он один защитит вас от целого войска. И это ничего не стоит? И вы осмеливаетесь требовать с нас деньги?
Трактирщик. Мне не до шуток. На что мне ваш сонет и ваша шпага? Какой от них толк?
Капитан. Черт возьми! Я расправлюсь с наглецом!
(Бросается на трактирщика.)
Трактирщик. Помогите!
Арлекин (удерживая капитана). Вы нас погубите!
Капитан. Но я должен наказать его!
Трактирщик. На помощь!
Слуги (выбегают из гостиницы). Хозяина бьют! Караул!
Трактирщик. На помощь!
Капитан. Ни с места!
Трактирщик. Караул!
Леандр. (выходит с Криспином). Что такое? Что за шум?
Криспин. Как вы смеете шуметь, когда хозяин отдыхает? Я позову полицию!
Трактирщик. Тише! У меня поселился...
Арлекин. Кто такой?
Трактирщик. И не спрашивайте!
Капитан. Простите, сеньор, если мы нарушили ваш покой; но этот негодный трактирщик...
Трактирщик. Виноват не я, сударь, а эти бесстыжие...
Капитан. Что ты сказал?
Криспин. Успокойтесь, господин капитан, мы разберемся!
Трактирщик. Целый месяц они ходят сюда обедать и не платят. А сегодня я им отказал, так они на меня набросились!
Арлекин. Это не я!
Капитан. Он смеет не верить честному слову солдата?!
Арлекин. И не ценит сонет, сочиненный в честь его тушеных куропаток и заячьих паштетов! А сочинил я его тоже в долг, потому что кормил он нас похлебкой да картошкой.
Криспин. Сеньоры правы! Так поступать с поэтом и солдатом недостойно порядочного человека.
Арлекин. Как вы великодушны!
Криспин. Я? Вовсе нет! Однако мой господин высоко ценит поэтический талант и солдатскую доблесть.
Леандр. Это правда.
Криспин. И пока он здесь, вы ни в чем не будете нуждаться!
Леандр. Совершенно верно.
Криспин. Хозяин позаботится обо всем!
Трактирщик. Помилуйте!
Криспин. И не скупись! Нельзя допустить несправедливости! Великий поэт должен видеть куропатку у себя на тарелке, а не во сне.
Арлекин. Как? Вы знаете мое имя?
Криспин. Я? Нет! Но мой сеньор знает великих поэтов по именам!
Леандр. Разумеется.
Криспин. А вы, сеньор Арлекин, первый в этом списке. И если здесь вам не выкажут уважения...
Трактирщик. Раз вы, сеньор, за них ручаетесь...
Капитан. Если вам понадобится моя помощь!..
Криспин. Что помощь! Я счастлив, что познакомился с вами! Это честь для меня! Славный воин, вы достойны того, чтобы вас воспел поэт!
Арлекин. Неужели вы читали мои стихи?
Криспин. Конечно! Разве не вы написали этот чудесный сонет:
«Та милая рука, что лаской убивает...»?
Арлекин. Как вы сказали?
Криспин. «Та милая рука, что лаской убивает...»
Арлекин. Нет, это не я.
Криспин. Но он под стать вашим. А подвиги, капитана? Кто о них не слыхал? Разве не он с двумя десятками солдат взял крепость Пеньяс Рохас в знаменитом бою при Кампос Негрос?
Капитан. Как? Вы знаете?
Криспин. Еще бы не знать! Хозяин рассказывал мне и восторгался! Двадцать человек, вы — впереди. Бросаетесь на штурм — бум! Бум! Бум! Стрельба, кипящая смола, дьявольский огонь! Бум! Бум! Бум! А барабаны грохочут! Трубы — трубят!.. У вас в руках шпага, вы рветесь в бой, вы крушите врагов.
(Бьет шпагой, плашмя, трактирщика и слуг.)
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.