Мигель де Сервантес - Вдовый мошенник, именуемый Трампагос Страница 2

Тут можно читать бесплатно Мигель де Сервантес - Вдовый мошенник, именуемый Трампагос. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Мигель де Сервантес - Вдовый мошенник, именуемый Трампагос читать онлайн бесплатно

Мигель де Сервантес - Вдовый мошенник, именуемый Трампагос - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мигель де Сервантес

Не глупа, не безобразна. Дурнушке горя нет, коли ловка: дурен дьявол.

В а д е м е к у м

Мостренка защищаетСвои права отлично; защитила бИ лучше, если бы притом сказала,Что девочка невинная она,Что в высшей степени несправедливо.

Ч и к и з н а к е

Трампагос возбуждает состраданье.

Т р а м п а г о с

Меня окутал траурный покров,И фонари дистиллируют…[7]

В а д е м е к у м

Водку?

Т р а м п а г о с

Да разве много пью я, негодяй?

В а д е м е к у м

Я четырем мостовым прачкам могу дать вперед относительно жажды.

Да чем ему и плакать, как не водкой?

Ч и к и з н а к е

Не лучше ль было б, если бы ТрампагосОкончил слезы лить и обратилсяОпять бы, sicut erat in principio.[8]К своим веселостям забытым, то естьПодружку б взял для развлеченья мыслей:Живой — так о живом и думай; мертвый —Ступай в могилу, вот прямое дело!

Р е п у л и д а

Наш Чикизнаке — ценцурин Катон.

П и с п и т а

Хоть я мала, Трампагос, но великоЖелание мое служить тебе:Любовника покуда не имею,Да есть реалов восемьдесят штук.

Р е п у л и д а

А у меня их сотня, и сложеньеХорошее, и вовсе не ленива.

М о с т р е н к а

А у меня их двадцать два иль двадцатьЧетыре даже, и не дура ж я!

Р е п у л и д а

О господи! Да что же это значит?Против меня Писпита и Мостренка!Уж не сразиться ли со мной желаешь,Червяк ползущий? Да и ты, разиня?

П и с п и т а

Клянусь костями бабушки моей,Доньи кизильщицы, Мари Бобалес[9],Что я ее ни в грош не ставлю…Подкрашенный, румяный ангел хочетНад всеми нами верх забрать! Смотрите!

М о с т р е н к а

Не надо мной, однако; не терплю яНад собой тяжести, которая мне не по мерке.

К л а р о с

Заметьте, я Писпиту защищаю.

Ч и к и з н а к е

Примите во вниманье, РепулидуВ зашитe я беру себе под крылья.

В а д е м е к у м

Ну, вот и Троя[10]; вот начнется драка,И выступят ножовые бойцы!Вот и другая Троя!

Р е п у л и д а

Чикизнаке,Не надо мне защиты никакой!Посторонись, сама отметить умею,И грешными руками раздеруЛицо у этой тощей лихорадки.

К л а р о с

Репулида, не забывай почтеньяК великому Хуану Кларос.

П и с п и т а

ПустьНачнет она, ну, пусть она подходитС своим лицом из валяного теста.

Входит один из мошенников, испуганный.

М о ш е н н и к

Хуан Кларос, полиция идет,Полиция! Сам альгуасил внизуНа улице.

(Быстро убегает.)

К л а р о с

Клянусь отцовым прахом,Не остаюсь я здесь!

Т р а м п а г о с

Останьтесь;Никто не бойся, альгуасил — мой друг,И нечего бояться, он не страшен.

Мошенник возвращается.

М о ш е н н и к

Сюда нейдет, по улице пошел.

(Уходит.)

Ч и к и з н а к е

Душа моя так и плясала в теле,Ведь я изгнанник.

Т р а м п а г о с

Если б и пришел,Так зла не сделал бы, уж это верно;Не расшумелся б шибко, он подмазан.

В а д е м е к у м

Конец раздорам! Пусть сеньор назначитИ выберет подругу сам по вкусуИ по желанью своему.

Р е п у л и д а

Согласна.

П и с п и т а

И тоже я.

М о с т р е н к а

И я.

В а д е м е к у м

Ну, слава небу,Что я придумал, как беду поправить.

Т р а м п а г о с

Тоскуя, избираю.

М о с т р е н к а

Бог на помочь!Коль ты тоскуешь, так тосклива будетИзбранница твоя!

Т р а м п а г о с

Ну, я ошибся:Без скуки выбираю.

М о с т р е н к а

Бог на помочь!

Т р а м п а г о с

Вот вам и сказ: я выбрал Репулиду!

К л а р о с

С ее же хлебом съест ее Трампагос!

Ч и к и з н а к е

Без хлеба можно, очень аппетитна.

Р е п у л и д а

Теперь твоя; поставь мне гвоздь и знаки[11]На обе эти щеки.

П и с п и т а

Ах ты, ведьма!

М о с т р е н к а

Такое счастье ей, но не завидуй;Трампагос наш — католик невеликий:Недавно Перичону схоронил,Уж и забыл.

Р е п у л и д а

Отлично рассуждаешь.

Т р а м п а г о с

(снимая траурный плащ)

Сверни-ка этот траур, Вадемекум;Снеси к «отцу»[12], не даст ли под негоРеалов хоть двенадцать.

В а д е м е к у м

ПолагаюЧетырнадцать достать.

Т р а м п а г о с

Скорей, скорее!Лети и лучшего тащи шесть штофов:Привесь к ногам и за плечами крылья!

Вадемекум уходит с траурным плащом. Трампагос остается без плаща.

Т р а м п а г о с

Ей-богу, не сними я этот траур,Так завтра к утру сам хоть в гроб ложись!

Р е п у л и д а

О свет очей моих, теперь твоих!К тебе идет простое платье лучше,Чем траурный, меланхоличный плащ.

Входят два музыканта без гитар.

1-й м у з ы к а н т

Вином запахло, вот и мы явилисьС товарищем.

Т р а м п а г о с

И кстати. В добрый час!А где ж гитары?

1-й м у з ы к а н т

В лавочке остались.За ними сходит Вадемекум.

2-й м у з ы к а н т

РазвеУж мне сходить?

1-й м у з ы к а н т

Ступай! Скажи жене моей,Что если кто зайдет в цирюльню нашу,Чтоб подождал меня немного; толькоГлотну винца глоточков пять иль шестьИ пропою две песенки, и дома!

2-й музыкант уходит.

Сеньор Трампагос, по всему заметно,На славу затевает пировать.

Входит Вадемекум.

В а д е м е к у м

Бочонок там, в передней.

Т р а м п а г о с

Принеси!

В а д е м е к у м

Стаканов нет.

Т р а м п а г о с

Уж это дело скверно.Ночной горшок (он новый, в деле не был)Подай сюда! Будь проклят! Ты способенХоть даже герцогу навлечь бесчестье!

В а д е м е к у м

Потише вы, у нас посуды хватит,И шляпы есть, и шляпники найдутся.А вот, по всем приметам, и беглец!..

Входит некто в одежде невольника, с цепью на плечах, смотрит на всех внимательно, и все на него.

Р е п у л и д а

О боже! Привиденье? Кто же это?Ужли Эскарраман[13]? Конечно, он.Эскарраман, душа моя, скорееВ мои объятья; жизнь, опора наша!

Т р а м п а г о с

Эскарраман, Эскарраман, приятель!Да что с тобой? Да точно ты статуя?Прерви молчанье, говори с друзьями!

П и с п и т а

Какое платье, что за цепь на нем?Не тень ли ты? Но трогаю рукамиЖивое тело.

М о с т р е н к а

Это он, подруга,И сам не отопрется… но молчит.

Э с к а р р а м а н

Эскарраман, друзья мои, пред вами!Прошу вниманья! Слушайте прилежноРассказ короткий длинных приключений.

Входит цирюльник и приносит две гитары, одну отдает товарищу.

В Берберии разбилась та галера,В которой я по ярости судейНа левую скамью гребцом посажен.Моя тюрьма и участь изменились:И к туркам я в невольники попал.Два месяца, как я по воле небаУспел бежать от них на галиоте,И вот опять свободен я, как птица.Но я связал себя ненарушимымОбетом: это платье, эти цепиНосить, пока повешу их на стеныОбители пустынника святого,Известного на родине моейПод именем Мильян де ла Коголья.[14]Рассказ об этих страшных приключеньяхИстория должна увековечить.Для этого не пригодится ль Мендес?Он жив ли?

К л а р о с

Проклажается в Гранаде.

Ч и к и з н а к е

И все о бедности людской тоскует.

Э с к а р р а м а н

Ну, что толкуют обо мне на свете?О том, о сем, о переменах счастьяВ моей судьбе?

М о с т р е н к а

Сто тысяч анекдотов!Повесили тебя комедианты!

П и с п и т а

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.