Бьернстьерне Мартиниус Бьернсон - Банкротство, En Fallit Страница 20
Бьернстьерне Мартиниус Бьернсон - Банкротство, En Fallit читать онлайн бесплатно
Тьельде (Беренту). Добро пожаловать в наше скромное жилище! Мы рады вам нынче, как и в прошлом году, и нынче даже больше, чем в прошлом!
Берент. Потому что в нынешнем году дела идут еще лучше, чем в прошлом! Поздравляю с окончанием конкурса и приветствую ваше решение выплатить все сполна!
Тьельде. Если будет на то воля божья...
Берент. Но ведь дела идут отлично!
Тьельде. До сих пор я не мог пожаловаться.
Берент. Самое трудное уже позади! Новое дело зиждется на здоровой, честной основе!
Тьельде. Ваше доверие поддержало меня в трудную минуту, а благодаря вам мне стали доверять и другие.
Берент. Если бы вы сами не сделали основного, я бы ничем не мог вам помочь. Ну, довольно об этом! Хм! Я вижу, здесь стало еще уютнее, чем в прошлом году!
Тьельде. Да, мы мало-помалу отстраиваемся.
Берент. И вся семья по-прежнему вместе?
Тьельде. Да, пока.
Берент. А кстати, я и забыл. Могу вам сообщить последние новости о беглом члене вашей семьи.
(Тьельде удивлен.)
О лейтенанте кавалерии.
Тьельде. Вот как? Вы его видели?
Берент. Я встретился с ним случайно на пароходе. Среди пассажиров была весьма богатая невеста.
Тьельде (смеется). Вот оно что!
Берент. Боюсь, однако, что у лейтенанта вышла осечка. Ловля невест — это ведь все равно что охота на дичь… Промазал раз — больше не пытайся: вся стая уже начеку.
Якобсен (во время этой беседы несколько раз пытался подойти к Тьельде, наконец, решился, подошел и стоит теперь, держа шляпу в руке). Я — настоящая скотина, я сам знаю.
Тьельде (беря его за руку). Бросьте, Якобсен, о чем вы!
Якобсен. Отъявленная скотина. Но я сам в этом признаюсь!
Тьельде. Забудем прошлое! Верьте мне, я рад, что мы опять в добрых отношениях.
Якобсен. Не знаю, что сказать. У меня вот тут жжет.
(Показывает на сердце, продолжая трясти руку Тьельде.)
Вы куда лучше меня. Я так и сказал жене: «Он — честный человек», так прямо и сказал.
(Взволнован.)
Тьельде (высвобождая руку). Кто старое помянет, тому глаз вон. Будем помнить только хорошее, Якобсен. Как дела на пивоварне?
Якобсен. Тьфу, чтоб не сглазить! Пока норвежцы будут хлестать пиво, как теперь...
Берент. Якобсен был так любезен, что сам доставил меня сюда. Благодаря ему мне не пришлось скучать в дороге, ведь Якобсен большой оригинал.
Якобсен (недоверчиво, к Тьельде). Что это он хочет сказать?
Тьельде. Что вы не похожи на других людей.
Якобсен. А-а! А то я не понял. Мне сдается, что он потешался надо мной всю дорогу.
Тьельде. С чего вы взяли? Прошу вас в дом, господа! Только извините, я пройду первым. Я не уверен, готова ли жена к приему гостей. А без меня она не может привести себя в порядок.
(Уходит.)
Берент. Мне кажется, что Тьельде чем-то расстроен. Я думал застать его в лучшем настроении.
Якобсен. Да разве? А я не заметил.
Берент. Может быть, я ошибаюсь. Но нам, кажется, предложили войти в дом?
Якобсен. Что до меня, то я именно так понял.
Берент. Ну, раз уж вы привезли меня сюда, ведите теперь к хозяйке дома.
Якобсен. К вашим услугам, господин адвокат. Я глубоко почитаю госпожу Тьельде (поспешно) и самого Тьельде тоже, конечно, его тоже!
Берент. Ну, так за чем дело стало?
Якобсен. Пошли!
(Он стоял справа от Берента, теперь подходит к нему с левой стороны и пытается идти с ним в ногу, но это ему не удается.)
Берент. Лучше не старайтесь, Якобсен. Это не многим удается.
Якобсен. Ничего. Я попробую.
(Уходят налево.)
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Саннес, Вальборг.
Саннес быстро выходит справа, идет к левой кулисе, озирается, потом выходит на авансцену и наконец решительно направляется в глубину сцены направо и там прячется за дерево. Вальборг появляется следом за ним, выходит на авансцену, замечает его и смеется.
Саннес (выходит из-за дерева). Вот видите, фрекен, вы смеетесь надо мной.
Вальборг. По правде говоря, мне хочется плакать.
Саннес. Поймите, вы ошибаетесь. Вы не можете видеть все так ясно, как я!
Вальборг. А кто уже один раз сегодня вынужден был признаться, что ошибся? И даже просить прощения?
Саннес. Я, пусть, но на этот раз... Поймите, счастливое супружество не может строиться на одном уважении...
Вальборг (смеется). ...для этого нужна еще любовь?
Саннес. Не в этом дело! Подумайте сами, разве вы можете, не испытывая смущения, появиться со мной где-нибудь в обществе?
(Вальборг смеется.)
Вот видите, вы смеетесь при одной только мысли об этом?
Вальборг (смеясь). Я смеюсь, потому что вы придаете значение пустякам.
Саннес. Я такой неловкий, неотесанный, да я просто-напросто трушу, когда попадаю в общество тех, кто...
(Вальборг опять смеется.)
Ну вот, видите. Вы уже заранее не можете удержаться от смеха!
Вальборг. Что ж такого! Быть может, я и вправду посмеюсь над вами в обществе...
Саннес (серьезно). Но ведь это уронит меня в ваших глазах...
Вальборг. Саннес! Как вы не понимаете? Вы так дороги мне, что не потерпите никакого урона, если я посмеюсь над вашими маленькими недостатками. Ведь я люблю посмеяться! Если нам придется оказаться в каком-нибудь избранном обществе и я увижу, что вы растерялись, подавлены и не в силах овладеть всеми правилами светской любезности, неужто я должна отнестись к этому всерьез? Но неужели вы думаете, что если все общество станет над вами смеяться, я не возьму вас под руку и не пройду с гордо поднятой головой через всю толпу? Я знаю вам цену, и все люди нашего круга ее знают! Слава богу, земля полнится слухами не об одних только дурных поступках.
Саннес. Ваши слова опьяняют, сбивают с толку...
Вальборг (властно). Если вы не верите, испытайте меня! Здесь адвокат Берент. Он не только принадлежит к самому высшему обществу, он один из самых уважаемых людей в стране. Хотите узнать его мнение о вас? Я не стану ни о чем спрашивать, но сделаю так, что он его выскажет!
Саннес (увлеченный). Зачем мне другие, мне важно только ваше мнение.
Вальборг (тем же тоном). Правда ведь? И если вы поверите в мою любовь...
Саннес (прерывая). Тогда я ничего не буду бояться. Ваша любовь в одно мгновение научит меня всему, чего мне недостает!
Вальборг. Взгляните на меня!
Саннес (беря ее за руку). Да!
Вальборг. Как по-вашему, буду я стыдиться, что вышла за вас?
Саннес. Нет, не будете!
Вальборг (взволнована). Верите вы мне, что я люблю вас?
Саннес. Да! (Падает на колени.)
Вальборг. ...на всю жизнь, до конца наших дней?
Саннес. Да, да!
Вальборг. Тогда вы мой, и мы вдвоем будем опорой старости наших родителей и сменим их, когда господь призовет их к себе...
(Саннес выпускает ее руки и рыдает.)
Тьельде (появившийся в конторе вместе с Берентом, которому он показывает счетные книги, случайно смотрит в окно и видит молодую пару. Он подходит к окну и тихо спрашивает). Вальборг, что случилось?
Вальборг (спокойно). Ничего. Просто мы с Саннесом обручились.
Тьельде. Возможно ли! (К Беренту, погруженному в изучение гроссбуха.) Извините!
(Поспешно уходит в левую дверь конторы.)
Саннес (который в волнении чувств не слышал предыдущего разговора). Простите. Борьба была слишком долгой и слишком трудной. Это выше моих сил...
(Отворачивается, взволнованный до глубины души.)
Вальборг. Саннес, пойдемте, расскажем маме!
Саннес (в глубине сцены, отвернувшись). Я не в силах, фрекен Вальборг! Потом...
Вальборг. А вот и они!
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же, Тьельде, фру Тьельде, потом Сигне.
Тьельде катит в кресле жену. Вальборг бросается к матери и падает перед ней на колени.
Фру Тьельде (тихо). Благодарю тебя, боже! Да святится имя твое!
Тьельде (подходит к Саннесу и заключает его в объятия). Сын мой!
Фру Тьельде. Так вот почему он хотел уехать! Саннес!
(Тьельде подводит Саннеса к жене, он опускается на колени, целует ей руку, но тут же снова встает и отходит в глубину сцены.)
Сигне (входит). Мама, у меня все в порядке!
Фру Тьельде. И здесь тоже.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.