Уильям Шекспир - Антоний и Клеопатра Страница 23
Уильям Шекспир - Антоний и Клеопатра читать онлайн бесплатно
К дверям гробницы подходят Прокулей и Галл со стражею.
Прокулей
Цезарь шлет приветЕгипетской владычице и проситУзнать, чего ты хочешь от него.
Клеопатра
Как ты зовешься?
Прокулей
Прокулей.
Клеопатра
АнтонийМне называл тебя и говорил,Чтоб я тебе доверилась. Однако,С тех пор как безразличен мне обман,Я не нуждаюсь в правде. Если ж ЦезарьПросительницей хочет увидатьПеред собой царицу, то напомню,Что венценосцам совестно проситьЧего-нибудь, что было б меньше царства.Пусть Цезарь сыну моему вернетЕгипет. За возврат моих имуществЯ перед ним колени преклоню.
Прокулей
Твой жребий отдан в царственные руки.Без страха им доверься. ГосподинТак полон милости, что изливаетЕе на всех, кому нужда. ПозвольИзобразить ему твою покорность,И ты в нем победителя найдешь,Который будет сам просить о правеСлужить тебе, не дожидаясь просьб.
Клеопатра
Скажи ему, что я беспрекословноПередаю ему свои права.Я каждый час учусь повиновеньюИ жажду увидать его в лицо.
Прокулей
Я это передам, не беспокойся.Я знаю, как несносно для негоБыть поводом для стольких огорчений.
Галл
Ты видишь, как легко ее схватить.
Прокулей с двумя легионерами влезает в окно гробницы по прислоненной лестнице и становится позади Клеопатры. Остальные легионеры отодвигают засовы и отворяют двери.
Стеречь, покамест не прибудет Цезарь.
(Уходит.)
Ира
Венчанная царица!
Хармиана
Ты в плену,О Клеопатра!
Клеопатра
Ну проворней, руки!
(Вынимает кинжал.)
Прокулей (хватает и обезоруживает ее)
Стой, стой, царица, не увечь себя!Тебя не предают, а выручают.
Клеопатра
Ты в смерти мне отказываешь, в том,Чем мы собак спасаем от мучений?
Прокулей
Не убивай себя. Не клевещиНа Цезарево обращенье. ЛюдиДолжны увидеть блеск его души,А твой конец посеет кривотолки.
Клеопатра
О, где ты, смерть? Сюда, скорей сюда!Ты губишь бедняков и малолетних,А вот тебе царица!
Прокулей
Перестань.
Клеопатра
Я перестану есть и пить, и еслиНужда в словах, я перестану спать.Но я разрушу этот бренный остов,Что б Цезарь ни предпринимал. РабойЯ при его дворе не буду. ГлупойОктавии учить себя не дамНемым укором глаз. А вы решили,Что я покорно стану у столбаНа поруганье грубой римской черни?Нет, лучше дома пруд какой-нибудь,Иль голой в тину, мухам на съеденье.Нет, лучше на одну из пирамидРодной земли быть вздернутой в оковах.
Прокулей
Тебе причины Цезарь не давалВ грядущем рисовать такие страхи.
Входит Долабелла.
Долабелла
Как вы тут действовали, Прокулей,Известно Цезарю. Он вызываетТебя к себе, а мне велел стеречьЦарицу.
Прокулей
Превосходно, Долабелла.Будь с нею добр.
(Клеопатре.)
Я Цезарю скажуОхотно все, что ты ни пожелаешь.
Клеопатра
Скажи, что я желаю умереть.
Прокулей с легионерами уходят.
Долабелла
Ты не слыхала обо мне царица?
Клеопатра
Не помню.
Долабелла
А должна была б слыхать.
Клеопатра
Что я слыхала или нет, неважно.Ты сновидений женщин и детейНе станешь слушать.
Долабелла
Я не понимаю.
Клеопатра
Мне снилось, был Антоний государь.Еще один бы сон такой, чтоб сноваТакого человека увидать!
Долабелла
Позволь сказать…
Клеопатра
Его лицо сияло,Как лик небес, и солнце и лунаСвершали оборот и освещалиКружок земли, как маленькое «о».
Долабелла
Венчанная красавица…
Клеопатра
НогамиПереступал он океан. РукойОн накрывал вселенную, как шлемом.Казался голос музыкою сфер,Когда он разговаривал с друзьями,Когда ж земной окружности грозил,Гремел, как гром. Он скупости не ведал,Но, словно осень, рассыпал дарыИ никогда не превращался в зиму.Забавы не влекли его на дно,Но выносили наверх, как дельфина.Двором ему служил почти весь свет.Как мелочью, сорил он островамиИ царствами.
Долабелла
Владычица…
Клеопатра
Скажи.Был или мыслим кто-нибудь на свете,Как человек, который снился мне?
Долабелла
Нет, Клеопатра.
Клеопатра
Лжешь, и лжешь безбожно:Он жил, он жил! Но жизнь его средь насМелькнула без следа, как сновиденье.Природе не хватает вещества,Чтобы с мечтой соперничать. Однако,Придумавши Антония, онаВоображенье перещеголяла.
Долабелла
Как весь твой путь, царица, великаТвоя утрата. Сообразно горюИ держишь ты себя. Я не хочуПреуспевать, так больно отдаетсяПечаль твоей души в моей душе.
Клеопатра
Благодарю. Как Цезарь полагаетРаспорядиться мной?
Долабелла
Стыжусь сказать,Но я б хотел, чтоб ты узнала это.
Клеопатра
Нет, все-таки.
Долабелла
Как он ни милосерд…
Клеопатра
Он хочет показать меня при въезде?
Долабелла
Да, государыня. Так решено.
Трубы в отдаленье.
Голоса за сценой
Дорогу Цезарю!
Входят Цезарь, Галл, Прокулей, Меценат, Селевк и свита.
Цезарь
Кто здесь царица?
Долабелла (Клеопатре)
Вот император.
Клеопатра становится на колени.
Цезарь
Встань, не падай ниц.Встань, я прошу, владычица Египта.
Клеопатра
Так боги рассудили, государь,Мой долг склониться пред тобой, властитель.
Цезарь
Отбрось предубежденья. Я готовСлучайностью считать твои проступки,Хоть мысль о них обидна и сейчас.
Клеопатра
Единственный властитель мира, поздноОправдываться. Каюсь, я всегдаСтрадала всеми слабостями пола.
Цезарь
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.