Уильям Шекспир - Антоний и Клеопатра Страница 24

Тут можно читать бесплатно Уильям Шекспир - Антоний и Клеопатра. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Уильям Шекспир - Антоний и Клеопатра читать онлайн бесплатно

Уильям Шекспир - Антоний и Клеопатра - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Шекспир

Цезарь

Отбрось предубежденья. Я готовСлучайностью считать твои проступки,Хоть мысль о них обидна и сейчас.

Клеопатра

Единственный властитель мира, поздноОправдываться. Каюсь, я всегдаСтрадала всеми слабостями пола.

Цезарь

Мы будем закрывать на них глаза,А не копаться в прошлом, Клеопатра.И если ты не будешь восставать,Сама благословишь ты дружелюбьеРешений наших и свою судьбу.Когда ж пойдешь на крайность, как Антоний,И бросишь тень злодейства на меня,То ты лишишь себя благодеянийИ на детей накличешь ту беду,Которую бы я отвел. На этомПозволь расстаться нам. Я удалюсь.

Клеопатра

Хотя на край земли. Твои владеньяТеперь — весь мир. Другое дело мы.Нас, доказательства своей победы,Расставь, где хочешь, как щиты вдоль стен.Вот, Цезарь, здесь…

Цезарь

О нуждах КлеопатрыСама сносись со мной.

Клеопатра

Вот, Цезарь, здесьОбзор сокровищ, денег и посудыВ моем владенье. В опись внесеноВсе до иголки. Где Селевк?

Селевк

Царица?

Клеопатра

Вот мой казнохранитель, государь.Он подтвердит тебе под страхом смерти,Что я не утаила ничего.Не правда ли, Селевк?

Селевк

Под страхом смертиЯ лучше бы лишился языка,Чем говорить неправду.

Клеопатра

Что ж я скрыла?

Селевк

Достаточно, чтоб список откупить.

Цезарь

Не приходи в смущенье, Клеопатра,Твое благоразумье я хвалю.

Клеопатра

Как притягательно величье, Цезарь!Мои теперь твои, а изменисьСудьба опять, твои моими б стали.О, как меня выводит из себяНеблагодарность этого Селевка!Отродье рабье, верности в тебе,Как в покупной любви! Ты на попятный?Что ж, пяться, пяться. Я твои глаза,Подлец, настигну, будь у них хоть крылья.Собака, раб, бездушный негодяй!Какая низость!

Цезарь

Погоди, царица.

Клеопатра

Нет, Цезарь, стыд какой! В тот миг, когдаТы делаешь мне честь своим приходом,Слуга мой множит горести моиВ твоем присутствии таким позором.Пускай я скрыла несколько вещицНа память людям. Пусть из безделушек,Что поценнее, отложила в дарОктавии за будущую помощь.Меня ль, однако, обличать змее,Которую сама я отогрела?Все ниже, ниже, боги, я качусь,И нет конца паденью.

(Селевку.)

Убирайся.Еще есть искры в пепле мук моих.Когда б ты был мужчина, а не евнух,Ты б пожалел меня.

Цезарь

Ступай, Селевк.

Селевк уходит.

Клеопатра

Мы, венценосцы, терпим нареканьяЗа промахи других. Вот почемуНас предают при нашем отреченьеТак безнаказанно.

Цезарь

Ни тех вещей,Которые ты скрыла, Клеопатра,Ни тех, что в списке, мы не поместимВ число добычи. Пользуйся, как знаешь,Своим богатством. Цезарь, согласись,Ведь не разносчик, чтобы торговатьсяО купленном и проданном. ВзгляниНа все светлей. Освободись от властиУгрюмых мыслей. Помни, что с тобойПоступят так, как ты сама укажешь.Спокойно ешь и спи. Ты у друзейИ предоставь себя их попеченью.Теперь прощай.

Клеопатра

Мой господин! Мой царь!

Цезарь

Не надо. Встань. Прощай.

Трубы. Цезарь со свитой уходит.

Клеопатра

Как он виляет,Как он юлит, чтоб оплести меня!Не тут-то было. Слушай, Хармиана.

(Шепчется с Хармианой.)

Ира

Кончай, царица. День наш миновал.Смеркается.

Клеопатра

Скорее возвращайся.Все сделано уже. Он подряжен.Поторопи его.

Хармиана

Сейчас, царица.

Возвращается Долабелла.

Долабелла

Где Клеопатра?

Хармиана

Видишь, вот она.

Клеопатра

Что, Долабелла?

Долабелла

Для меня святыняТвои веленья. Я пришел сказать:День выезда назначен. Цезарь едетЧрез Сирию. Тебя пошлют с детьмиЧерез три дня вперед. Построй на этомСвои расчеты. Я исполнил все,Что обещал тебе и ты просила.

Клеопатра

Я буду, Долабелла, пред тобойНавек в долгу.

Долабелла

А я твоим слугою.Прощай, моя царица. Мне в конвойПри Цезаре.

Клеопатра

Прощай и ты. Спасибо.

Долабелла уходит.

Как это, Ира, нравится тебе?Теперь ты что! Игрушка из Египта,Чтоб тешить Рим. Ремесленники, сбродВ засаленных передниках, с линейкойИ молотком, соорудят помост,Чтоб нас виднее было. Нам придетсяДышать отрыжкою дурных харчейИ грязным потом.

Ира

Да избавят боги!

Клеопатра

Нет, это будет так наверняка.Нас будут лапать, как публичных женщин,Невежи-ликторы и бичеватьПаршивцы-рифмоплеты, а актерыИзобразят александрийский пир.Антоний будет выведен под мухой,А желторотый рядовой пискунПредставит жизнь царицы КлеопатрыВ игривых сценах.

Ира

Да предохранятНас всеблагие!

Клеопатра

Можешь мне поверить.

Ира

Я не увижу этого. На тоГлаза мои ногтям уступят в силе.

Клеопатра

Вот именно. Вот средство без трудаРасстроить их дурацкие расчеты.

Возвращается Хармиана.

Ну, Хармиана? Милые мои,Теперь меня по-царски уберите.Все лучшее наденьте. Это Кидн,Я вновь плыву Антонию навстречу.Вот, Ира, значит как. Мы не шутяКончаем счеты с жизнью, Хармиана.Последний раз еще похлопочи,А там гуляй хоть до скончанья века.Пожалуйста, корону мне и жезл.

Ира уходит. Шум за сценой.

Что там за шум?

Входит часовой.

Часовой

Какой-то поселянинС корзиной винных ягод. Пристает, —Впусти его во что бы то ни стало.

Клеопатра

Впусти его.

Часовой уходит.

Как незатейлив видУ помощи. Он мне принес свободу.Все выяснено. Женского во мнеНет больше ничего. Я вся как мрамор.Теперь непостоянная лунаНе из моих планет.

Входят часовой и поселянин с корзиной.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.