Томас Брэндон - Тетка Чарлея Страница 5

Тут можно читать бесплатно Томас Брэндон - Тетка Чарлея. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Томас Брэндон - Тетка Чарлея читать онлайн бесплатно

Томас Брэндон - Тетка Чарлея - читать книгу онлайн бесплатно, автор Томас Брэндон

Б а б с (отбивается от них).

Д ж э к (сажает его на стул). Брассэт, просит дам.

8.

Те же, Китти, Энни; потом Спетлайг.

Б р а с с э т (отворяет левую дверь, Китти и Энни входят).

Д ж э к (идет им на встречу). Наконец-то, mesdames! Мы вас заждались.

К и т т и. Нас немного задержали, и потом Энни хотела купить цветов для тетушки мистера Чарлэя.

Ч а р л э й (толкает ногой стул Бабса).

Б а б с (на стуле, Чарлэй направо от него, Джэк посредине, дамы налево).

Э н н и. Приехала ли наконец ваша милая тетушка? Иначе мы не можем остаться.

Д ж э к (представляя). Донна Люциа д`Альвадорец — мисс Спетлайг, мисс Веден (дамы приседают).

Б а б с (смущено, после паузы). Очень приятно. Как вы поживаете?

Ч а р л э й (подходит к Джэку, Дамы к Бабсу).

К и т т и (Бабсу). Мы немного опоздали, потому что хотели поднести вам эти цветы (подает Бабсу букет).

Б а б с (не знает, что ему делать). Что вы? что вы? зачем?

Э н н и (идет к Чарлэю).

К и т т и. Вам надо немного отдохнуть (отходит).

Б а б с (тихо Джэку, который подошел сзади к его стулу). Проклятые цветы! Что мне с ними делать?

Д ж э к. Наколи их на грудь!

Э н н и. Что с вами, мистер Вайкэм? Вы так взволнованы!

Ч а р л э й. Я… я… ничего!

Д ж э к (быстро подходит). Вы его извините, он взволнован. Ведь Чарлэй видит свою тетку в первый раз! (Толкает Бабса ногой.) Да говори что-нибудь, осел ты этакий!

Б а б с. О чем же я буду говорить?

Д ж э к. Ну хоть о погоде!

Б а б с (громко). Какая сегодня хорошая погода!

К и т т и, Э н н и. О да, великолепная!

Б р а с с э т (накрывает на стол). Чего только эти студенты не придумают! (Уходит налево.)

Б а б с (тихо Джэку). Хорошую ты со мной сыграл шутку, нечего сказать! (Роняет цветы.)

К и т т и (подходит к Бабсу). Позвольте, я поставлю цветы в воду! (Отходит к столу.)

Э н н и. Привыкли ли вы уже к нашему климату?

Б а б с (растерянный). К климату?! А что?

Д ж э к (тихо). Ведь ты иностранка!

Б а б с. Ах да! (Громко.) Привык… мне очень нравится ваш климат. (Тихо Джэку.) Как меня зовут?

К и т т и и Э н н и (ставят цветы в воду).

Б р а с с э т (приносит кушанья).

Д ж э к (Бабсу). Донна Люция д`Альвадорец.

Б а б с. Ирландка?

Ч а р л э й (подходит). Нет, англичанка. Была замужем за португальцем в Бразилии.

Б а б с. Значит вдова?

Д ж э к. Миллионерша!

Б а б с. А дети у меня есть?

Ч а р л э й. Нет, осел!

Б а б с. Надо же мне знать о себе всю подноготную! Ну теперь я все знаю. (Громко.) Какая в Англии чудесная погода!

К и т т и, Э н н и (у стола). О, да!

Б а б с. Не пройтись ли нам посмотреть старинную капеллу? (Хочет встать).

Д ж э к (сажает его). Это уж мое дело! Сиди смирно!

К и т т и (подходит). Если вы позволите, мы с Энни покажем вам все достопримечательности.

Б а б с. Благодарю вас, с удовольствием! (Хочет встать. Джэк и Чарлэй удерживают его).

К и т т и (у стола). Вы ведь останетесь здесь до завтра?

Б а б с (Джэку). Остаюсь до завтра?

Д ж э к. Нет!

Б а б с (к Китти). Нет, я не останусь до завтра.

К и т т и. Ну, если мы вас очень попросим. Не правда ли, Энни?

Э н н и. О, да!

Ч а р л э й. Это невозможно! У тети столько дел.

Б а б с. Да, да у меня завтра большая стирка.

Д ж э к (толкает его).

Ч а р л э й (так же). Тетушка хочет сказать, что она завтра намылит голову своему банкиру. У нее масса деловых неприятностей.

Э н н и (подходит к Бабсу). Как жаль, что вы не можете остаться. Мне бы так хотелось узнать вас поближе.

Б а б с. Это в каком смысле?

Э н н и. Мистер Вайкэм рассказывал о вас так много хорошего, что я вас уже полюбила, еще не зная вас.

Б а б с. Я тоже. (Обнимает Энни за талию).

Д ж э к (отводя его руку).

Э н н и (становится перед ним на колени). Чарлэй вам так благодарен! Вы так много для него сделали. Он постарается отплатить вам. Он такой благородный человек.

Б а б с. Вылитый мой покойный брат…

Ч а р л э й (тихо). Сестра…

Б а б с. Моя покойная сестра… единственной дочери которой я…

Ч а р л э й. Сыну, сыну…

Б а б с. А, да… единственному сыну которой я должна была помочь.

Э н н и. Чтобы с ним было без вас… Ах, как я вас люблю!..

Б а б с. Вы бы меня еще больше полюбили, если бы узнали ближе.

Д ж э к (толкает его).

Б а б с (тихо). Чего ты толкаешься? Отстань!

Э н н и. Я постараюсь вам понравиться. Смотрите на меня, как на вашу дочь! (Встает, целует Бабса и отходит).

Ч а р л э й (толкает Бабса). Черт тебя возьми!

Б а б с. Премилая девочка!

Б р а с с э т (быстро входит). Осмелюсь доложить, мистер Спетлайг внизу и спрашивает швейцара, не видал ли он барышень.

В с е ч е т в е р о (без Бабса). О, Боже мой!

Д ж э к. Я думал, он в Лондоне!

К и т т и. Спровадьте его как-нибудь. А то он непременно наскандалит.

Э н н и. Но что подумает о нас донна Люция, если мы так говорим про дядю.

К и т т и. Все равно, я не хочу, чтобы он испортил нам сегодняшний день. (Стучат).

В с е ч е т в е р о. Вот он. Скорее сюда! (Китти, Энни и Чарлэй бегут в фонарик и прячутся там).

Б р а с с э т (убегает направо).

Б а б с (хочет выпрыгнуть в окно).

Д ж э к (удерживает его). Стой, ты должен принять старикашку!

Б а б с. Что же я ему скажу?

Д ж э к. Что хочешь! Только спровадь его поскорей. (Стучат.)

Д ж э к (бежит в фонарик).

С п е т л а й г (за сценой). Что же никто не откликается? Здесь никого нет что ли?

Б а б с. Я его должен спровадить! Хорошо!

9.

Спетлайг и Баберлей.

С п е т л а й г (в шляпе врывается в комнату). Где эти дрянные девчонки? (Увидав Бабса). Аа! (Отступает).

Б а б с (грубо). Что вам угодно?

С п е т л а й г. Мне нужно мистера Чеснэя.

Б а б с. Как вам не стыдно разговаривать с дамой в шляпе! (Кричит). Шляпу долой!

С п е т л а й г. Извините! (Снимает шляпу). Я очень взволнован! (Садится).

Б а б с. Как вы смеете садиться! Разве я сижу? Разве вы не знаете, что к женщине следует относиться с уважением?

С п е т л а й г. Простите пожалуйста, но мне нужно поговорить с мистером Чеснэй.

Б а б с. Разве он здесь?

С п е т л а й г. Нет, но…

Б а б с. Ну так чего же вы хотите?

С п е т л а й г. Я ищу двух барышень, мою племянницу и воспитанницу. Где они?

Б а б с. Одна барышня здесь я.

С п е т л а й г. Но швейцар видел, как они вошли сюда.

Б а б с. И проглядел, как они ушли отсюда!

С п е т л а й г (кричит). Нет!

Б а б с (кричит). А я видела!

С п е т л а й г. Где же они?

Б а б с. Вероятно в городе.

С п е т л а й г. Пойду их искать. Но если я их не найду… берегитесь. (Надевает шляпу). В гневе я страшен!

Б а б с. Как вам не стыдно кричать на женщину.

С п е т л а й г. Извините, сударыня, — я взволнован.

Б а б с. Вы верно пьяны!

С п е т л а й г. Нет, не пьян!

Б а б с. Нет пьяны; вон сию минуту!

С п е т л а й г. Честь имею кланяться!

Б а б с. Шляпу долой! (Берет книгу и кидает ее в шляпу).

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.