Аркадий Застырец - Буря Страница 5

Тут можно читать бесплатно Аркадий Застырец - Буря. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Аркадий Застырец - Буря читать онлайн бесплатно

Аркадий Застырец - Буря - читать книгу онлайн бесплатно, автор Аркадий Застырец

Он выдержал вполне экзамен твой

И доказал, что смел и простодушен.

Просперо

Что слышу я? Меня моя нога

Учить решила? Спрячь свой меч, изменник!

Ударить смело совесть не дает?

Я прутиком тебя обезоружу

В два счета!

Миранда

Пощади его, отец!

Просперо

Да отпусти же ты мою штанину!

Миранда

Тебе порукой стану за него!

Просперо

Молчать, негодница! Еще хотя бы слово,

И ненависть во мне ты разожжешь

Из искры гнева. Тоже мне, нашелся

Для негодяя – в юбке адвокат!

Подумай-ка, ты в жизни не видала

Других людей: лишь он да Калибан.

Так он, поверь, не краше Калибана

На фоне прочих, ангелов пред ним.

Миранда

Мне ангелов не надо, я согласна

Его уродство взять за красоту.

Просперо

Пойдем, смирись. Теперь ты – как младенец:

Хоть заорись, а драться – слишком слаб.

Пойдем, пойдем!

Фердинанд, изображаемый Просперо

И правда что, бессилен!

Как будто сплю, иль в теле я чужом…

Но это наваждение и горе

Всех давешних потерь моих – пустяк!

В тюрьму? Пойду охотно, если только

Надежда есть, что буду каждый день

Я видеть эту девушку сквозь прутья,

И мне дороже всех красот Земли

Тюрьма такая.

Просперо

Все идет по плану!

Иди за мной! Отлично, Ариэль!

Склонись, еще чего тебе шепну я…

Идем, подлец!

Миранда

Ты слышишь ли меня?

Стой на своем! Отец по жизни мягче.

Не знаю, что напало на него…

Просперо

Как горный ветер, будешь ты свободен,

Когда исправно выполнишь мои…

Ариэль, изображаемый Мирандой

Все сделаю.

Просперо

Просить за негодяя

Бессмысленно. Все кончено. Идем.

Действие второе

Сцена 1

Просперо и Миранда изображают Алонсо, Себастьяна, Антонио и Гонзало.

Гонзало, изображаемый Мирандой

Взбодритесь, я прошу вас, государь!

Для радости в любой беде причину

Возможно отыскать. Ведь живы мы,

И это ли не чудо? Ежедневно

В морской пучине сотни моряков

Находят смерть, и только единицы

Похвастать могут, кое-как доплыв

До берега какого-никакого,

Что их, как видно, буря не берет,

А их тела глубинам не по вкусу.

Мы – из таких!

Алонсо, изображаемый Просперо

Помилуй, замолчи.

Себастьян, изображаемый Мирандой

Ему теперь утешения – все равно что холодная овсянка.

Антонио, изображаемый Просперо

Однако старик, похоже, не отвяжется от короля, пока у него эта каша из ушей не полезет.

Себастьян, изображаемый Мирандой

Гляньте-ка, чего это он так часто вздыхает? Будто заводит куранты своего остроумия… Вот-вот – или бить начнут, или пружина лопнет!

Гонзало, изображаемый Мирандой

Государь…

Себастьян, изображаемый Мирандой

Раз! Не сбиться бы со счету.

Гонзало, изображаемый Мирандой

Если всякому горю так отдаваться, то отдающийся рискует получить…

Себастьян, изображаемый Мирандой

Мешок овсяной муки.

Гонзало, изображаемый Мирандой

Не муки, а муки. Если не считать мешка и ударения, вы выразились точнее, чем рассчитывали.

Себастьян, изображаемый Мирандой

Нет, это вы погрузились глубже, чем я копал.

Гонзало, изображаемый Мирандой

Таким образом, государь…

Антонио, изображаемый Просперо

Как образно он выражается.

Алонсо, изображаемый Просперо

Оставь меня!

Гонзало, изображаемый Мирандой

Если угодно, я умолкаю. А все-таки…

Себастьян, изображаемый Мирандой

А все-таки он будет говорить.

Антонио, изображаемый Просперо

Держу пари, что выдержит в тишине минуту.

Себастьян, изображаемый Мирандой

А я верю в невоздержанность старого петуха.

Антонио, изображаемый Просперо

А я – в его петушиную, то есть нечеловеческую выдержку. К тому же старый – значит выдержанный.

Себастьян, изображаемый Мирандой

Так бьемся об заклад?

Антонио, изображаемый Просперо

Вот умора! Ладно, по рукам.

Себастьян, изображаемый Мирандой

Засекаю.

Гонзало, изображаемый Мирандой

К тому же, хотя на первый взгляд этот остров кажется пустынным…

Себастьян, изображаемый Мирандой

Ха-ха-ха!

Антонио, изображаемый Просперо

Ты выиграл, получай.

Гонзало, изображаемый Мирандой

Необитаемым и даже неприступным…

Себастьян, изображаемый Мирандой

Тем не менее…

Гонзало, изображаемый Мирандой

Тем не менее…

Антонио, изображаемый Просперо

У него этих «тем не менее» так много, что льются через край.

Гонзало, изображаемый Мирандой

Здесь повсюду ощущается едва уловимая, утонченная и нежная умеренность…

Антонио, изображаемый Просперо

Умеренность была девахой нежной.

Себастьян, изображаемый Мирандой

Да, и притом утонченной, как нам, неучам, только что ученый доложил.

Гонзало, изображаемый Мирандой

В дыхании ветерка ощущается сладость…

Себастьян, изображаемый Мирандой

Оттого, что легкие у него сгнили.

Антонио, изображаемый Просперо

Или он обрызгал себе усы туалетной, то есть болотной водой.

Гонзало, изображаемый Мирандой

Здесь имеется все для того, чтобы выжить…

Антонио, изображаемый Просперо

И ничего для того, чтобы жить.

Гонзало, изображаемый Мирандой

Какая пышная и крепкая трава! Какая зеленая!

Антонио, изображаемый Просперо

На трупах и говне всегда такая.

Себастьян, изображаемый Мирандой

Ну, это суть, а явление выражено точно: какая зеленая… тоска!

Антонио, изображаемый Просперо

Да, он не вполне заблуждается.

Себастьян, изображаемый Мирандой

Не вполне, не вполне. Заблуждается он по частям. А вполне – полную чепуху городит.

Гонзало, изображаемый Мирандой

Но самая удивительная вещь, то, что кажется почти невероятным…

Себастьян, изображаемый Мирандой

Как большинство удивительных вещей.

Гонзало, изображаемый Мирандой

Так это наши одежды! Они не только не испорчены морской водой, но выглядят с иголочки, будто и не бывало этой ужасной бури.

Антонио, изображаемый Просперо

Вот если бы эту речь его карман произнес, я, пожалуй, поверил бы ему.

Себастьян, изображаемый Мирандой

Кому? Карману? Впрочем, неважно. Оба могут оказаться лгунами.

Гонзало, изображаемый Мирандой

Платья словно вернулись в тот день, когда мы в них первый раз нарядились – в Африке, собираясь на свадьбу дочери нашего короля принцессы Кларибели с королем Туниса.

Себастьян, изображаемый Мирандой

Свадьба была что надо! И возвращение вполне благополучно!

Гонзало, изображаемый Мирандой

На что это вы намекаете? Тунис никогда прежде не видывал в роли своей королевы такого совершенства, как наша Кларибель. Никогда, со времен вдовствующей Дидоны.

Антонио, изображаемый Просперо

Вдовствующей – кого? И почему вдовствующей? Вдовствующая Дидона! Вот это номер.

Себастьян, изображаемый Мирандой

Обыкновенное дело. Вдовствующая Дидона, вдовствующий Эней… Какая вам разница, ей-богу!

Гонзало, изображаемый Мирандой

Погодите, погодите… Я и впрямь, кажется, напутал. Дидона, она ведь была из Карфагена, а не из Туниса.

Антонио, изображаемый Просперо

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.