Ли Бо - Избранная поэзия Страница 11

Тут можно читать бесплатно Ли Бо - Избранная поэзия. Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Ли Бо - Избранная поэзия читать онлайн бесплатно

Ли Бо - Избранная поэзия - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ли Бо

Дулин — местность в окрестностях Чанъани, где жили многочисленные родственники Ду Фу, у которых он часто бывал.

Цзи и Се — мудрые советники легендарного императора Шуня, по преданию жившего за несколько тысячелетий до новой эры.

Сюй-ю и Чао-фу — легендарные древние отшельники.

Лишань — гора к востоку от Чанъани, на которой находился летний дворец императора Сюаньцзуна. Направляясь из столицы в Фэнсянь, где в это время жила семья поэта, Ду Фу проезжал мимо императорского дворца.

Яочи — по преданию, так называлось озеро в волшебных садах богини Сиванму — Матери Царицы Запада. Здесь Ду Фу имеет в виду теплые источники на горе Лишань.

"…Золотые блюда увезены из алого дворца" — Во времена Ду Фу в народе ходили слухи, что родственники красавицы Ян Гуйфэй, "Драгоценной Супруги императора Сюаньцзуна", расхищают государственную казну.

Три небесных феи — намек на Ян Гуйфэй и ее сестер.

Небесный Столб — по китайской мифологии, гигантский медный столб служил опорой для небесного свода.

Плавучий мост — понтонный мост через реку Хуанхэ.

"…Я был свободен от налогов…" — Ду Фу родился в семье чиновника средней руки, а в старом Китае чиновники освобождались от налогов и воинской службы.

III. ПЕРИОД СМУТЫ (восстание Ань Лушаня)

ЛУННАЯ НОЧЬ

Сегодняшней ночьюВ Фучжоу сияет луна.Там, в спальне далекой,Любуется ею жена.По маленьким детямМеня охватила тоскаОни о ЧанъаниИ думать не могут пока.Легка, словно облако,Ночью прическа жены,И руки, как яшма,Застыли в сиянье луны.Когда же к окнуПодойдем мы в полуночный часИ в лунном сиянииВысохнут слезы у нас?

Фучжоу — город к северу от Чанъани, куда Ду Фу перевез свою семью, спасаясь от мятежников Ань Лушаня. Подробнее о мятеже Ань Лушаня смотри в предисловии.

ОПЛАКИВАЮ ПОРАЖЕНИЕ ПРИ ЧЭНЬТАО

Пошли героиСнежною зимоюНа подвиг,Оказавшийся напрасным.И стала кровь ихВ озере — водою,И озеро ЧэньтаоСтало красным.В далеком небеДымка голубая,Уже давноУтихло поле боя,Но сорок тысячВоинов КитаяПогибли здесь,Пожертвовав собою.И варварыУшли уже отсюда,Блестящим снегомСтрелы обмывая,ШатаясьОт запоя и от блудаИ варварсквие песниРаспевая.И горестныеЖители столицы,На север оборачиваясь,Плачут:Они готовыДень и ночь молиться,Чтоб былПоход правительственный начат.

Чэньтао — озеро на территории современной провинции Шэньси, где мятежники Ань Лушаня нанесли поражение правительственной армии. Варвары — имеются в виду мятежники Ань Лушаня.

В СНЕГУ

Души недавно павшихПлачут на поле брани.В тихой сижу печали,Старчески одиноко.Мрачно клубятся тучиВ сумеречном тумане,Легких снежинок танецВетер принес с востока.На пол черпак бросаюНету вина в бочонке,Еле краснеют углиВот и сижу во мраке.Непроходим, как прежде,Путь до родной сторонки.В воздухе, как Инь Хао,Пальцем пишу я знаки.

Инь Хао — крупный сановник, уволенный в отставку по ложному доносу. Не осмеливаясь открыто выражать свое возмущение, он писал в воздухе иероглифы, которые означали: "Ох, и странные дела творятся!"

ВЕСЕННИЙ ПЕЙЗАЖ

Страна распадается с каждым днем.Но природа — она жива:И горы стоят, и реки текут,И буйно растет трава.Трагедией родины удручен,Я слезы лью на цветы.И вздрогнет душа — если птица вдругКрикнет из темноты.Три месяца кряду горят в ночиСигнальных костров огни.Я дал бы десять тысяч монетЗа весточку от семьи.Хочу надеть головной убор,Но так ослабела плоть,И волосы так поредели мои,Что шпилькой не заколоть.

В МЫСЛЯХ ОБРАЩАЮСЬ К СЕМЬЕ

Ты любил повторять: "Жеребенок хороший малыш!"Прошлогодней весною ты выучил несколько словИ уже называл по фамилиям наших гостейИ смешно декламировал строчки отцовских стихов.В неспокойное время родиться тебе довелось,О тебе позаботиться сможет лишь добрая мать.У Оленьих Ворот я мечтал поселиться с семьей,А теперь даже письма отвык от жены получать.Меж землею и небом мельканье знамен боевых,Даже горы и реки безмолвно скорбят за меня:Если б только я знал, что когда-нибудь свидимся мы,То сумел бы дождаться счастливого этого дня.

Жеребенок — прозвище одного из сыновей Ду Фу.

ДЕРЕВНЯ ЦЯНЦУНЬ

Первое стихотворениеЗакатВ своем сиянье золотомПоток лучейБросает на равнину.Когда я гостемВозвращаюсь в дом,Меня встречаетГомон воробьиный.И домочадцыТак изумлены,Что я для нихКак бы окутан дымом:Из бурьГражданской смуты и войныСлучайно яВернулся невредимым.Соседи за стеной,Сойдясь в кружок,Не устаютСудачить и толпиться.Густеет мрак.Но я свечу зажег,Чтобы всю ночьРодные видеть лица.Второе стихотворениеКогда — старикДомой вернулся я,То не забылВчерашнюю тревогу.СынишкаНе отходит от меня,Боится:Снова я уйду в дорогу.Я помнюГод всего тому назад,Бродя в жару,Мы с ним искали тени.А нынеВетры зимние свистят,О чем ни думаешьДуша в смятенье.Но если урожайХороший снятПод прессомВлага побежит живая,И, значит, в домеХватит урожая,Чтобы виномУкрасить мой закат.Третье стихотворениеКурыПодняли бесстыдный гам,ПетухамПовоевать охота.ТолькоРазогнав их по местам.Я услышалСтук в мои ворота.Пять почтенных стариковПришли,ПожелалиСтранника проведать.Чайники с собоюПринеслиПросятИх изделие отведать.ИзвиняютсяЗа вкус винаНекому теперьРаботать в поле.Все ещеНе кончилась войнаИ подарокСкромен поневоле."Разрешите мнеИз слабых силСпеть в ответНа то, что вы сказали".Спел я песню,Спел и загрустил.ПогляделИ все полны печали.

ПРОВОЖУ ВЕСЕННЮЮ НОЧЬ В ЛЕВОМ КРЫЛЕ ДВОРЦА

Цветы перед входом скрывает вечерняя тень,И с криками птицы летят под зеленый навес.Спускаются звезды, и хлопают cтворкн дверей,И светит луна, озаряя все девять небес.Заснуть не могу. Слышу, сторож ключами звенит,И ветер доносит подвесок нефритовых звук.Мне поутру рано с докладом идти во дворец."Еще не светает?" — тревожу вопросами слуг.

Девять небес — По поверьям средневековых китайцев, небесный свод разделялся на девять слоев или девять сфер, заселенных различными фантастическими существами.

"…И ветер доносит подвесок нефритовых звук" — Ду Фу боится опоздать на аудиенцию императора, и от этого ему кажется, что утро уже наступило и он слышит позвякивание нефритовых подвесок на поясе у придворных, собравшихся у дверей тронного зала.

РАННЕЙ ОСЕНЬЮ СТРАДАЮ ОТ ЖАРЫ, А ВОРОХ ДЕЛ НЕПРЕРЫВНО РАСТЕТ

Седьмой, осенний месяц,День шестой.Страдаю яЖара и пыль везде.СижуПеред расставленной едой,Но не могуПритронуться к еде.Наступит ночьИ ночи я не рад,Коль скорпионыПриползут ко мне.Потом, попозже,Мухи налетят,И станетНестерпимее вдвойне.ЗатиснутыйВ чиновничий халат,Хочу кричатьНеведомо куда:"О, почемуСлужебные делаСкопились нынеТак, как никогда?"Смотрю на юг,Где сосны над рекойВскарабкались,На горных круч простор.Вот если б мнеСтупить босой ногойНа толстый ледМогучих этих гор!

ПОСВЯЩАЮ ВЭЙ БА, ЖИВУЩЕМУ НА ПОКОЕ

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.