Томас Элиот - Бесплодная земля - пер. Андрей Сергеев Страница 4

Тут можно читать бесплатно Томас Элиот - Бесплодная земля - пер. Андрей Сергеев. Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Томас Элиот - Бесплодная земля - пер. Андрей Сергеев читать онлайн бесплатно

Томас Элиот - Бесплодная земля - пер. Андрей Сергеев - читать книгу онлайн бесплатно, автор Томас Элиот

2

Мастеру выше, чем я (итал.).

3

Я вовсе не русская, родом из Литвы, чистокровная немка (нем.).

4

Свежий ветер летит/ к родине, где ты сейчас,/ моя ирландская дева? (нем.).

5

Уныло и пустынно море (нем.).

6

"Лицемерный  читатель!  -  подобный  мне,  -  брат мой!" (франц.) - последняя строка стихотворения Ш. Бодлера "К читателю", открывающего сборник "Цветы  зла":  обращение  к  читателю  -  духовному  соучастнику  таящихся в обыденной городской жизни мерзостей и убийств.

7

"И  о  эти  голоса детей, под куполом поющих!" (франц.) - последняя строка   сонета   П.   Вершена  "Парсифаль",  написанного  под  впечатлением одноименной  оперы  Вагнера.  Хор  детей  поет  у Вагнера во время церемонии омовения ног, предшествующей завершению поисков Грааля.

8

              Гимавант - священная гора в Гималаях.

9

Датта Datta - дай (санскр.).

10

Даядхвам Dayadhvam - сочувствуй (санскр.).

11

Дамьята Damyata - владей (санскр.).

12

"И скрылся там, где скверну жжет пучина" (Данте, "Чистилище", XXVI, с.  148) - повествовательное заключение монолога Арнальда Даньеля (см. прим. к "Пепельной Среде").

13

Обрывок строки из заключительной строфы в анонимной латинской поэме II  или  III  в.  н.  э.  "Канун Венериного дня". После описания готовящихся торжеств  весеннего  праздника  любви  поэт  вопрошает: "Когда же придет моя весна? Когда же я стану ласточкой, голос обретшей?".

14

"Аквитанский  принц  у  разрушенной  башни" - вторая строка сонета французского  поэта Жерара де Нерваля "Рыцарь, лишенный наследства" (сборник "Химеры").   Нерваль   отождествляет  себя  с  изгнанным  принцем,  потомком трубадуров.  Разрушенная  башня  (карта  из  колоды  таро) в сонете - символ несчастной судьбы.

15

   Shantih shantih shantih - "Мир,   который   превыше   всякого   ума"  (санскр.)  -  рефрен "Упанишад", также слова из послания ап. Павла к филиппийцам.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.