Шамсиддин Хафиз - Любовный напиток. Лучшая персидская лирика Страница 7

Тут можно читать бесплатно Шамсиддин Хафиз - Любовный напиток. Лучшая персидская лирика. Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Шамсиддин Хафиз - Любовный напиток. Лучшая персидская лирика читать онлайн бесплатно

Шамсиддин Хафиз - Любовный напиток. Лучшая персидская лирика - читать книгу онлайн бесплатно, автор Шамсиддин Хафиз

269

Благородство и подлость, отвага и страх —Всё с рожденья заложено в наших телах.Мы до смерти не станем ни лучше, ни хуже —Мы такие, какими нас создал Аллах!

270

Если счастлив, от счастья, глупец, не шалей.Если станешь несчастным, себя не жалей.Зло с добром не вали без разбору на Бога:Богу, бедному, в тысячу раз тяжелей!

271

Всё, что будет: и зло, и добро – пополамПредписал нам заранее вечный калам.Каждый шаг предначертан в небесных скрижалях.Нет резона страдать и печалиться нам.

272

Словно солнце, горит, не сгорая, любовь.Словно птица небесного рая – любовь.Но еще не любовь – соловьиные стоны.Не стонать, от любви умирая, – любовь!

273

Небо сердцу шептало: «Я знаю – меняТы поносишь, во всех своих бедах виня.Если б небо движеньем своим управляло,Ты бы не было, сердце, несчастным ни дня!»

274

Ты меня сотворил из земли и воды.Ты – творец моей плоти, моей бороды.Каждый умысел мой предначертан Тобою.Что ж мне делать? Спасибо сказать за труды?

275

В день, когда оседлали небес скакуна,Когда дали созвездиям их имена,Когда все наши судьбы вписали в скрижали —Мы покорными стали. Не наша вина.

276

Где вчерашние юноши, полные сил?Всех без жалости серп небосвода скосил.Горевать бесполезно: что было – то сплыло.Дай вина, чтобы смертный бессмертья вкусил!

277

Нам – вино и любовь, вам – кумирня и храм.Пекло нам уготовано, гурии – вам.В чем же наша вина, если все наши судьбыНачертал на скрижалях предвечный калам?

278

Много ль проку от наших молитв и кадил?В рай лишь тот попадет, кто не в ад угодил.Что кому на роду предначертано будет —До начала творенья Господь утвердил!

279

«Надо жить, – нам внушают, – в постах и труде.Как живете вы – так и воскреснете-де!»Я с подругой и с чашей вина неразлучен —Чтобы так и проснуться на Страшном суде.

280

Назовут меня пьяным – воистину так!Нечестивцем, смутьяном – воистину так!Я есмь я. И болтайте себе, что хотите:Я останусь Хайямом. Воистину так!

281

Мир чреват одновременно благом и злом:Всё, что строит, – немедля пускает на слом.Будь бесстрашен, живи настоящей минутой,Не пекись о грядущем, не плачь о былом.

282

Да пребудет со мною любовь и вино!Будь что будет: безумье, позор – всё равно!Чему быть суждено – неминуемо будет,Но не больше того, чему быть суждено.

283

Кипарис языками, которых не счесть,Не болтает. Хвала кипарису и честь!А тому, кто одним языком обладает,Но болтлив – не мешало бы это учесть…

284

Муж ученый, который мудрее муллы,Но бахвал и обманщик, – достоин хулы.Муж, чье слово прочнее гранитной скалы, —Выше мудрого, выше любой похвалы!

285

Те, в ком страсти волнуются, мысли кипят,Всё на свете понять и изведать хотят.Выпьют чашу до дна – и лишатся сознанья,И в объятиях смерти без памяти спят.

286

Кто урод, кто красавец – не ведает страсть.В ад согласен безумец влюбленный попасть.Безразлично влюбленным, во что одеваться,Что на землю стелить, что под голову класть.

287

Чем за общее счастье без толку страдать —Лучше счастье кому-нибудь близкому дать.Лучше друга к себе привязать добротою,Чем от пут человечество освобождать.

288

Из верченья гончарного круга временСмысл извлек только тот, кто учен и умен,Или пьяный, привычный к вращению мира,Ничего ровным счетом не смыслящий в нем!

289

Небо – пояс загубленной жизни моей,Слезы падших – соленые воды морей,Рай – блаженный покой после страстных усилий,Адский пламень – лишь отблеск угасших страстей.

290

Хоть мудрец – не скупец и не копит добра,Плохо в мире и мудрому без серебра.Под забором фиалка от нищенства никнет,А богатая роза красна и щедра!

291

Есть ли кто-нибудь в мире, кому удалосьУтолить свою страсть без мучений и слез?Дал себя распилить черепаховый гребень,Чтобы только коснуться любимых волос!

292

Пей с достойным, который тебя не глупей,Или пей с луноликой любимой своей.Никому не рассказывай, сколько ты выпил.Пей с умом. Пей с разбором. Умеренно пей.

293

Много мыслей в моей голове, но увы:Если выскажу их – не сносить головы!Только эта бумага достойна доверья.О друзья, недостойны доверия вы!

294

Я к неверной хотел бы душой охладеть,Новой страсти позволить собой овладеть.Я хотел бы – но слезы глаза застилают,Слезы мне не дают на другую глядеть!

295

Когда песню любви запоют соловьи,Выпей сам и подругу вином напои.Видишь: роза раскрылась в любовном томленье?Утоли, о влюбленный, желанья свои!

296

Пью не ради запретной любви к питию,И не ради веселья душевного пью,Пью вино потому, что хочу позабыться,Мир забыть и несчастную долю свою.

297

«Ад и рай – в небесах», – утверждают ханжи.Я, в себя заглянув, убедился во лжи:Ад и рай – не круги во дворце мирозданья,Ад и рай – это две половины души.

298

Пью с умом: никогда не буяню спьяна.Жадно пью: я не жаден, но жажда сильна.Ты, святоша и трезвенник, занят собою —Я себя забываю, напившись вина!

299

Пью вино, ибо скоро в могиле сгнию.Пью вино, потому что не верю враньюНи о вечных мучениях в жизни загробной,Ни о вечном блаженстве на травке в раю.

300

Попрекают Хайяма числом кутежейИ в пример ему ставят непьющих мужей.Были б столь же заметны другие пороки,Кто бы выглядел трезвым из этих ханжей?!

301

Для того, кто за внешностью видит нутро,Зло с добром – словно золото и серебро.Ибо то и другое – дается на время,Ибо кончатся скоро и зло, и добро.

302

Вновь на старости лет я у страсти в плену.Разве иначе я пристрастился б к вину?Все обеты нарушил возлюбленной радиИ, рыдая, свое безрассудство кляну.

303

Дай вина! Здесь не место пустым словесам.Поцелуи любимой – мой хлеб и бальзам,Губы пылкой возлюбленной – винного цвета,Буйство страсти подобно ее волосам.

304

Мне из многих снадобий одно принеси,Если мускусом пахнет оно, принеси,Если вылечить хочешь Хайяма от скорби,Ранним утром Хайяму вино принеси.

305

Этот райский, с ручьями журчащими, край —Чем тебе не похож на обещанный рай?Сколько хочешь валяйся на шелковой травке,Пей вино и на ласковых гурий взирай!

306

Как проснусь – так к кувшинному горлу прильну.Пусть лицо мое цветом подобно вину.Буду пить, а тебе, мой непьющий рассудок,Если что-то останется, в морду плесну!

307

Если жизнь всё равно неизбежно пройдет,Так пускай хоть она безмятежно пройдет!Жизнь тебя, если будешь веселым, утешит,Если будешь рыдать, безутешно пройдет.

308

Влагу, к жизни тебя возродившую, пей,Влагу, юность тебе возвратившую, пей,Эту алую, с пламенем схожую, влагу,В радость горе твое превратившую, пей!

309

Если хочешь слабеющий дух укрепить,Если скорбь свою хочешь в вине утопить,Если хочешь вкусить наслаждение – помни,Что вино неразбавленным следует пить!

310

Пей вино, ибо друг человеку оно,Для усталых – подобно ночлегу оно,Во всемирном потопе, бушующем в душах,В море скорби – подобно ковчегу оно.

311

Если гурия кубок наполнит вином,Лежа рядом со мной на ковре травяном,Пусть меня оплюют и смешают с дерьмом,Если стану я думать о рае ином!

312

В этом мире не вырастет правды побег.Справедливость не правила миром вовек.Не считай, что изменишь течение жизни.За подрубленный сук не держись, человек.

313

Нам дорогу забыть к харабату нельзя,Доброй славы добыть и за плату нельзя.Веселитесь! Чадра добродетели нашейВ дырах вся – и поставить заплату нельзя.

314

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.