Генри Лонгфелло - Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения. Страница 74

Тут можно читать бесплатно Генри Лонгфелло - Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения.. Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Генри Лонгфелло - Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения. читать онлайн бесплатно

Генри Лонгфелло - Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения. - читать книгу онлайн бесплатно, автор Генри Лонгфелло

Странствуя утром

Перевод А. Старостина.

Странствуя утром,Выплыв из ночи, из мрачных мыслей, думая о тебе,Мечтая о тебе, гармоничный Союз, о тебе, божественно поющая птица,О тебе, переживающий дурные времена мой край, удушаемый черным отчаянием, всяким коварством, изменой,Чудо узрел я — дроздиху, кормящую своего птенца,Песнопевца-дрозда, чьи восторженные звуки, полные радости и веры,Всегда укрепляют мой дух, согревают его.И тогда я подумал и почувствовал:Если черви, и змеи, и мерзкие личинки могут превратиться в сладостное, одухотворенное пение,Если можно всякую гадкую тварь так преобразить, нужной, благодетельной сделать,Тогда я могу верить в тебя, в твои судьбы и дни, о родина;Кто знает — может, эти уроки годны и для тебя?Быть может, благодаря им когда-нибудь твоя песня поднимется радостной трелью,И ей будет предназначено прозвенеть на весь мир.

Гордая музыка бури

Перевод В. Левика.

1

Гордая музыка бури!Ветер, вольно летящий, звонко свистящий вдоль прерий!Шумно качающий кроны деревьев! Ветер горных ущелий!Форму обретшие бледные тени! Вы, потайные оркестры!Вы, серенады призраков, чьи скрипки сеют тревогу,Влившие в ритмы природы наречия всех времен и народов,Вы, мелодии великих композиторов! Вы, хоры!Вы, безудержные, причудливые, религиозные пляски! Вы, пришедшие к нам с Востока!Ты, зыбкий ропот реки, ты, грозный шум водопадов!Ты, грохот пушек далеких и цокот копыт кавалерии!Эхо яростных битв, разноголосье горнистов!Гул проходящих войск, наполняющий позднюю ночь, торжествующий над моим бессильем,Проникающий в мою одинокую спальню, — как все вы захватываете меня!

2

Продолжим наш путь, о душа моя, и пусть остальное отходит.Внимай всему неотрывно, ибо все стремится к тебе.Вместе с полночью входят они в мою спальню,Их пенье и пляски — они о тебе, душа.

О праздничная песнь!Дуэт жениха и невесты — свадебный марш,Губы, жаждущие любви, и сердца, переполненные любовью,Разрумянившиеся щеки, и ароматы — шумный кортеж, полный дружеских лиц, молодых и старых, —Ясные ноты флейт, и кантабиле звучных арф,

И вот, гремя, приближаются барабаны!Победа! Ты видишь в пороховом дыму пробитые пулями, но развевающиеся знамена? И бегство побежденных?Ты слышишь крики побеждающей армии?(Ах, душа, рыдания женщин — хрипение раненых в агонии,Шипенье и треск огня — чернеющие руины — и пепел городов, и панихиды, и людское отчаянье.)

Теперь наполняйте меня, мелодии древности и средневековья!Я вижу и слышу древних арфистов, внимаю их арфам на празднествах Уэльса,Я миннезингеров слышу, поющих песни любви,И менестрелей, и трубадуров, ликующих бардов средневековья,

Но вот зазвучал гигантской орган,Рокочет тремоло, а внизу, как скрытые корни земли(Из которых все вырастает порывами и скачками —Все формы силы, и красоты, и грации — да, все краски, какие мы знаем,Зеленые стебли травы, щебечущие птицы, играющие, смеющиеся дети, небесные облака),Таится основа основ, и зыблется, и трепещет,Все омывая, сливая, рождая все из себя и жизни давая опору.И вторят все инструменты,Творения всех музыкантов мира,Торжественные гимны, восторги ликующих толп,И страстные зовы сердца, и горестные стенанья,И все бесконечно прекрасные песни тысячелетий,И задолго до их всеобъемлющей музыки — первозданная песня Земли,Где звуки лесов, и ветра, и мощных волн океанаИ новый сложный оркестр, связующий годы и небеса, несущий всему обновленье,Поэтами прошлого названный Раем,А после блужданье, и долгая разлука, и завершение странствий,И путь окончен, Поденщик вернулся домой,И Человек и Искусство с Природой слились воедино.Tutti[169]! Во славу Земли и Неба!На этот раз Дирижер Всемогущий взмахнул чудодейственной палочкой,

То мужественный зов хозяина мира,И вот отвечают все жены.

О голоса скрипок!(Не правда ли, голоса, вы идете от сердца, которому не дано говорить,Томящегося, озабоченного сердца, которому не дано говорить.)

3

Ах, с младенческих лет,Ты знаешь, душа, как для меня все звуки становятся музыкой,Голос матери моей в колыбельной или в молитве(Голос — о нежные голоса — все милые памяти голоса!И высшее в мире чудо — голоса дорогой моей матери или сестры),Дождь, прорастанье зерна, и ветер над тонколистой пшеницей,И моря ритмичный прибой, шуршащий о влажный песок,Чириканье птиц, пронзительный крик ястребовИль крики дичи ночной, летающей низко, держащей путь на юг иль на север,Псалмы в деревенской церкви или под сенью деревьев пикник на зеленой поляне,Скрипач в кабачке — и под треньканье струн залихватские песни матросов,Мычащее стадо, блеющие овцы — петух, кукарекающий на рассвете.

Мелодии всех прославленных в мире народов звучат вкруг меня,Немецкие песни дружбы, вина и любви,Ирландские саги, веселые джиги и танцы — напевы английских баллад,Французские и шотландские песни, и надо всем остальным —Творенья великой Италии.

Вот на подмостки, с бледным лицом, но движима огненной страстью,Выходит гордая Норма[170], размахивая кинжалом.Бот обезумевшая Лючия[171] идет с неестественным блеском в глазах,И дико клубятся по ветру ее разметавшиеся волосы,

А вот Эрнани[172] гуляет в саду, украшенном пышно для свадьбы,Среди ночных ароматов роз, сияя от радости, он держит любимой рукуИ слышит внезапно жестокий призыв, заклятье смертное рога.

Скрестились мечи, развеваются белые волосы,Но все ясней баритон и баc электрический мира,Дуэт тромбонов — во веки веков. Libertad!

Густая тень испанских каштанов,У старых, тяжелых стен монастырских — печальная песня,То песня погибшей любви — в отчаянье гаснущий светоч жизни и юности,Поет умирающий лебедь — сердце Фернандо[173] разбилось.Преодолевшая горе, возвращается песня Амины[174],Бесчисленны, как звезды, и радостны, точно утренний свет, потоки ее ликований.

(Но вот, переполнена счастьем, идет и она!Сияют глаза — контральто Венеры — цветущая матерь,Сестра горделивых богов — запела сама Альбони[175].)

4

Я слышу те оды, симфонии, оперы,Я слышу Вильгельма Телля — то говорит пробужденный, разгневанный грозный народ,Звучат «Гугеноты», «Пророк» и «Роберт-Дьявол» Мейербера,И «Фауст» Гуно, и «Дон-Жуан» Моцарта.

Звучит танцевальная музыка всех народов,Вальс (этот изящный ритм, затопляющий, захлестывающий меня блаженством),Болеро под звон гитар и щелканье кастаньет.

Я вижу религиозные пляски и старых и новых времен,Я слышу древнюю лиру евреев,Я вижу, идут крестоносцы, вздымая крест к небесам, под воинственный грохот литавров,Я слышу, поют монотонно дервиши, и песнь прерывают безумные возгласы, и, все в неистовом круговерченье, они обращаются к Мекке.Я вижу религиозные пляски экстазом охваченных арабов и персов,А там, в Элевзине, жилище Цереры, я вижу пляску нынешних греков,Я вижу, как плещут их руки, когда изгибается тело,Я слышу ритмичное шарканье пляшущих ног,

Я вижу древний неистовый пляс корибантов — жрецов, которые ранят друг друга,Я вижу юношей Рима, бросающих и хватающих дротики под пронзительный звук флажолетов,Вот они падают на колени, вот поднимаются снова.

Я слышу, как с мусульманской мечети взывает к творцу муэдзин,Я вижу внутри, в мечети, молящихся (ни проповеди, ни доводов важных, ни слов),Но в странном, благочестивом молчанье — пылают лбы, запрокинуты головы и страстный восторг выражают лица.Я слышу и многострунные арфы египтян,Простые песни нильских гребцов,Священные гимны Небесной империиИ нежные звуки китайского кинга[176] (и скалы и лес зачарованы)Или под флейту индуса, под звон будоражащей вины[177] —Вакхический клич баядерок[178].

5

И вот уже Азия, Африка покидают меня — Европа завладевает мной, заполняет мое существо,Под гигантский орган, под оркестр звучит всемирный хор голосов,Могучий Лютера гимн «Eine feste Burg ist unser Gott»,«Stabat Mater[179] dolorosa» Россини,И, разливаясь в высоком пространстве собора, где так прекрасны цветные витражи,Ликует страстное «Agnus Dei»[180] или «Gloria in Excelsis».[181]

О композиторы! Божественные маэстро!И вы, певцы сладкогласные Старого Света — сопрано! теноры! басы!Вам новый, поющий на Западе бардПочтительно выражает любовь.

(Так все ведет к тебе, о душа!Все чувства, все зримое, все предметы — они приводят к тебе,Но в паши дни, мне кажется, звуки идут впереди всего остального.)

Я слышу рождественский хор детей в соборе святого ПавлаИль под высоким плафоном огромного зала — симфонии, оратории Генделя, Гайдна, Бетховена,И «Сотворенье»[182] меня омывает прибоем божественных волн.

Дай удержать мне все звуки (я с напряженьем, в безмерном усилье, кричу),Наполни меня голосами вселенной,Дай мне изведать трепет всего — Природы, бури, воды и ветра — опер и песен — маршей и танцев,Наполни — влей их в меня — я все их жажду вобрать.

6

Ибо я сладко проснулся,И, медля, еще вопрошая музыку снаИ вновь обращаясь к тому, что мне снилось — к неистовой буре,Ко всем напевам, к сопрано и тенорамИ к быстрым восточным пляскам в религиозном экстазе,К органу, ко всем инструментам, чудесным и разноликим,Ко всем безыскусственным жалобам горя, любви и смерти,Сказал я своей молчаливой, но жадной до впечатлений душе, не в спальне своей, не в постели:«Приди, я нашел для тебя тот ключ, который долго искал,Пойдем освежимся средь жаркого дня,Весело жизнь узнавая, странствуя в мире реальном,Только питаясь и впредь нашей бессмертной мечтой».

И больше того сказал я:К счастью, то, что ты слышишь, душа, это не звуки ветра,Не грезы бушующей бури, не хлопанье крыльев морского орла, не скрежет и скрип,Не песни сияющей солнцем Италии,Не мощный орган Германии — не всемирный хор голосов — не сочетанья гармоний —Не свадебные песнопенья — не звуки военных маршей,Не флейты, не арфы, не зов горниста, —Но к новым ритмам, близким тебе,К стихам, пролагающим путь от Жизни к Смерти, смутно дрожащим в ночной полумгле, неуловимым, незапечатленным,К ним мы пойдем среди яркого дня, их мы запишем.

Моление Колумба

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.