Геннадий Эсса - Остров Красного Солнца и холодных теней Страница 62

Тут можно читать бесплатно Геннадий Эсса - Остров Красного Солнца и холодных теней. Жанр: Приключения / Исторические приключения, год 2013. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Геннадий Эсса - Остров Красного Солнца и холодных теней читать онлайн бесплатно

Геннадий Эсса - Остров Красного Солнца и холодных теней - читать книгу онлайн бесплатно, автор Геннадий Эсса

– Что это? – спросил Генри уже у Хаки Яма.

– Это танец победы. Наши воины вернулись с добычей, – пояснила Били Зау.

– Можно взглянуть на чужеземца? – спросил Генри. – Где он?

– Его убили. Он лежит за хижиной вождя, – сказала Били Зау.

Генри бросился туда.

Здесь он с ужасом обнаружил мертвого Дэвида. Его всего затрясло от увиденного. Генри присел рядом и поднял его голову.

– Что они с тобой сделали, – прошептал он. – Прости меня, что я не смог тебе помочь.

Подбежало несколько воинов и, схватив бедное тело, потащили к костру.

Генри стал искать в толпе Били Зау, но ее нигде не было видно. Он подбежал к Хаки Яма и схватил его за руку.

– Где остальные? – тряс Генри его руку. – Что вы с ними сделали?

Хаки Яма снова улыбался. Требования Генри он понимал по-своему и, положив свою ладонь на грудь, сказал:

– Суро томи там.

– Идиот! Где остальные? Где Били Зау?

Генри бросился к хижине вождя. Он вошел, как положено, поклонился вождю и увидел сидящую перед ним Били Зау.

– Я все рассказала вождю, – сказала девушка. – Сказала, что у него скоро будут наследники.

– Что происходит вообще, – возмущенно затараторил Генри. – Откуда этот человек?

– Он жег костры на нашем острове, – спокойно сказала Били Зау. – А этого делать нельзя, чтобы не навести беду.

– Костры?

– Да. За это его и убили.

– А остальные? Там было еще три человека…

Вождь подошел к Генри и обеими руками взял его за плечи:

– Тура бит, ай соми тар, – прямо ему в лицо проговорил старик.

– Что он говорит?

– Он говорит, что ты стал настоящим мужчиной и воином. Он доволен, что ты подарил мне свою святую воду, и она принесет ему счастье.

– Он может сказать, что случилось с моими товарищами, – требовал Генри.

– Он не желает об этом говорить. Ты не беспокойся. Тебя здесь никто не тронет – ты стал уважаемым человеком.

– Били, ты не поняла. Я хотел у него узнать о судьбе моих товарищей.

– Тебе меня мало?

– Вот заладила, – Генри подошел к Били Зау и взял ее за руку. – Покажи мне ваших пленников. Я хочу их видеть.

Били Зау растерянно посмотрела на вождя, который одобрительно качнул головой.

– Хорошо, идем.

Они вышли из хижины и направились к яме, где содержались пленники.

– Они здесь, – сказала Били Зау и выпустила его руку.

Расталкивая охранников, Генри склонился над темной и холодной ямой.

– Здесь есть кто-нибудь, – крикнул он, всматриваясь вниз.

Сначала была тишина.

София вздрогнула, услышав знакомый голос.

Глава 26

Большой парусник заметил дым с острова и встал на якорь, спустив паруса.

Старый капитан из Шотландии собрал команду на палубе и произнес речь:

– Я не знаю, что это за остров, – сказал он, – но по морскому закону мы должны к нему приблизиться. Был подан сигнал с берега, а это означает бедствие или призыв о помощи, которая требуется от нас. Я бы хотел видеть того самого моряка, которого мы подобрали, следуя в Зеландию. Он что-то мне говорил о том, что судно их потерпело в этих водах крушение и затонуло. Приведите мне этого человека, и пусть он мне еще раз объяснит все подробно о том случае.

На палубе появился небритый уже несколько дней мужчина. Его провели к капитану.

– Вы мне что-то говорили об этих местах, сэр?

– Именно здесь затонул наш корабль, – сказал мужчина. – У этого острова.

– Вы уверены? Здесь острова все так похожи друг на друга, что отличить их можно с большим трудом. А ваше тогдашнее состояние… Вы, может, что-то и путаете?

– Может быть, сэр, но с берега подали сигнал. Значит, кто-то нуждается в вашей помощи.

– Вряд ли вы отыщете своих. Здесь обитают только дикие племена аборигенов. Они не оставляют в живых никого, поэтому я не хочу рисковать своими людьми.

– Да, но вы нарушаете морской закон о помощи, – возразил мужчина. – Не дай бог, случится такое с вами…

– С тех пор, как вы попали на наш корабль, мне с вами так и не удалось поговорить. Пройдемте ко мне в каюту и поговорим основательно. Наш лекарь вас немного подлечил?

– Да, сэр, спасибо.

– Прошу ко мне в каюту.

Они вошли в просторную каюту, и капитан предложил виски.

– Не могу терпеть эту зеландскую гадость, – сказал он, открывая бутылку, – но ничего не поделаешь… Другого у меня нет. В следующий раз запасусь большим количеством горючего в Шотландии. Вы знаете, какие у нас хорошие вина? Они превосходят многие, может, даже и английские.

– Может быть, – не стал спорить мужчина, – но вы хотели со мной поговорить… За столько времени, пока мы были в Зеландии и вот уже идем обратно, у нас так и не нашлось времени встретиться.

– Вас как звать?

– Я капитан «Святой Марии». Зовут меня Вильгельм. Наше судно потерпело около двух недель назад в этих водах крушение и затонуло.

– Извините, сэр, но мне доложили, что тогда подобрали простого моряка, а вы были в таком состоянии, что не могли ничего говорить.

– Я действительно капитан. Нас кинуло на подводные камни и разломало половину борта. Кто уцелел, я не знаю. Вряд ли кто мог тогда остаться в живых. Я спасся только чудом, зацепившись за плот, который оказался рядом. Тогда меня унесло далеко в море, а вы меня подобрали только утром, когда был полный штиль.

– Да, вы были в бессознательном состоянии и пролежали в каюте до самой Зеландии. Слава богу, что она здесь уже недалеко. Мне помощник сказал, что вам надо в Европу, поэтому я согласился взять вас с собой в обратный путь, а вот поговорить так и не удавалось. Вы мне многое сейчас прояснили. Это печально, что с вами произошло…

– У меня погибла дочь и многие мои хорошие товарищи. Команда у меня была не очень, но и их мне тоже жаль. Поэтому, сэр, я бы просил вас причалить к острову и посмотреть, что там происходит.

– Я человек, отдавший всю свою жизнь морю, и знаю морские законы. Мы обязательно подойдем к острову, тем более что у меня достаточно оружия, чтобы дать отпор тем, кто захочет с нами сразиться. – Капитан встал, прошелся по каюте и продолжил:

– Если вы шли этим путем, значит, там есть подводные скалы. Мы не будем рисковать кораблем, но подойдем как можно ближе, а там спустимся на шлюпках и доплывем до острова.

– Только я вас прошу взять и меня с собой, – сказал Вильгельм.

– Это обязательно. Все в ваших интересах. Мне на этих островах делать нечего.

– Я вам очень благодарен, сэр, – сказал Вильгельм и пожал капитану руку.

Корабль снялся с якоря и стал медленно подходить на безопасное расстояние к острову.

– Да тут целые скалы под водой, – заметил капитан и остановил корабль. – До берега около мили, придется спускать шлюпки и готовить моряков для выхода на берег. Вы, Вильгельм, возьмите с собой человек двадцать. Командовать будет мой боцман. Он проверенный в этих делах человек. Зовут его Рэм. Вы с ним совместно организуйте поиски, а мы вас будем ждать на корабле. Рэм неплохо знает английский, поэтому вам будет легко общаться друг с другом.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.