Эрнест Капандю - Рыцарь Курятника Страница 85

Тут можно читать бесплатно Эрнест Капандю - Рыцарь Курятника. Жанр: Приключения / Исторические приключения, год 1994. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Эрнест Капандю - Рыцарь Курятника читать онлайн бесплатно

Эрнест Капандю - Рыцарь Курятника - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрнест Капандю

— Хотелось бы получше узнать этот новый способ нравиться.

— Нет ничего проще. Когда мне нужно расстроить свидание, я ужинаю, обедаю или завтракаю с моим приятелем, согласовав время. Порошок производит свое действие: несчастный любовник, чувствуя себя нездоровым, вынужден писать письмо с извинениями. Я беру на себя поручение, вижусь с красавицей и рассказываю ей о неверности ее возлюбленного, выдуманной мною, и это прямо ведет ее к мщению. Все просто.

— Мудреный способ, — заметил Ришелье.

— Дав сильную дозу, — продолжал Морлиер, — я освобожу вас от д’Этиоля до следующего дня.

— Очень хорошо.

Морлиер протянул руку, раздался звон золота, и Морлиер засунул руку в карман.

— Больше нет никаких поручений? — спросил он.

— Нет, — ответил Ришелье.

— Если так, прощайте.

Карета остановилась. Морлиер проворно выпрыгнул, не ожидая, чтобы опустили подножку, сел во вторую карету, которая была пуста, и сказал надменным тоном:

— Назад, в ратушу!

Слуга закрыл дверцу. Морлиер закутался в плащ, и карета быстро покатилась по набережной к Гревской площади.

XXXVI. ДВЕ СЕСТРЫ

— Как хороши эти бриллианты, милая Нисетта! Подними руку к свету, чтобы я лучше рассмотрела.

Нисетта повиновалась, она подняла левую руку так, чтобы свет от ламп и люстр падал прямо на нее.

— Как он блестит!

— А твой, Сабина, он тоже очень хорош! Дай посмотреть!

Сабина подняла руку, на которой блестел перстень, подаренный ей королем.

Молодые девушки разговаривали в Гостиной цветов. Король уехал с бала, оживление которого не уменьшалось. Все танцующие обещали себе веселиться до рассвета.

После отъезда короля, не вызвавшего ни малейшего волнения, потому что инкогнито его было сохранено, Ролан привел свою сестру и невесту в гостиную, чтобы они могли вздохнуть спокойно подальше от шума и толпы. Нисетта и Сабина сняли маски и сели рядом, держась за руки. Они смотрели друг на друга, и взгляд Нисетты выражал глубокое восхищение.

— Боже! — сказала она, наклоняясь, чтобы обнять Сабину. — С тех пор, как ты выздоровела, с тех пор, как твои силы восстановились, я не могу на тебя наглядеться. Мне все кажется, что ты по-прежнему больна, лежишь на постели, и когда я вижу тебя улыбающейся, проворной, живой, я спрашиваю себя: ты ли это?

— Дитя, — сказала Сабина, целуя Нисетту, — как ты добра и мила!

— Я тебя очень люблю.

— И я тебя.

— Какое счастье, — сказала Нисетта, придвигаясь к Сабине, — что наши братья полюбили нас обеих.

Вошли Жильбер и Ролан. Жильбер был в костюме неаполитанского крестьянина. Увидев молодых людей, Нисетта и Сабина встали в замешательстве.

— Поздно, — сказала Сабина, — нам пора ехать.

— Если хочешь, поедем, — ответил Ролан. — Отец уехал в карете короля в Версаль и оставил нам фиакр, в котором мы приехали.

— Дайте мне вашу руку, моя прекрасная Сабина, и пойдемте.

Сабина взяла под руку Жильбера, она опиралась на эту мощную руку с доверием слабого существа к своему сильному покровителю. Ролан шел впереди с Нисеттой.

— Какие новости? — спросила Сабина, наклоняясь к Жильберу.

— Еще много неясного, — ответил он.

— Однако вы надеетесь?

— Я уверен, что мы узнаем истину, и тогда вы будете отомщены, Сабина.

— Что надо сделать для того, чтобы достигнуть цели?

— Надо достать документы, запертые в секретном шкафу начальника полиции.

— В секретном шкафу начальника полиции? Пусть король велит ему дать их нам, отец мое скажет об этом королю.

— Это невозможно. Не говорите об этих документах вашему отцу, Сабина.

— Почему?

— Потому что, вместо успеха мы можем потерпеть неудачу.

— Я не понимаю.

— Вы доверяете мне, Сабина?

— Конечно! Вы это знаете, Жильбер.

— Тогда предоставьте действовать мне, и будем продолжать хранить нашу тайну.

— Но как же вы достанете эти документы?

— Я еще не знаю как, но я их достану.

— И вы думаете, что из этих бумаг узнаете, что за злодей хотел меня убить?

— Да, Сабина. Я искренне и глубоко убежден, что начальник полиции знает, кто вас ранил, он это знает, но запутывает дело.

— О, Боже мой! — прошептала Сабина. — Но кто же преступник?

— Без сомнения, какой-нибудь знатный вельможа, которого не смеют открыто наказать. Месяц тому назад король, двор, начальник полиции занимались этим делом. Употребили все усилия, чтобы узнать истину, клялись, что они не остановятся, пока не найдут виновного… и ничего не нашли, Сабина. Вот уже неделя, как поиски прекратили и перестали заниматься этим делом. Я в этом уверен. У начальника полиции может быть только одна причина действовать так — он должен встретиться с каким-нибудь очень могущественным противником.

— А бумаги, о которых вы говорите, могут разъяснить это дело?

— Без сомнения. Так как король может потребовать отчета у начальника полиции, когда ему вздумается, тот имеет все необходимые документы, чтобы отвечать перед королем. В секретном железном шкафу находятся все бумаги, относящиеся к делам, которые нельзя разглашать. Вы понимаете?

— Очень хорошо. Но каким образом вы достанете эти бумаги?

— У меня есть могущественный друг из приближенных Фейдо, он поможет мне.

Сабина прижала к сердцу руку Жильбера.

— Приложите все силы, чтобы узнать истину, — сказала она, — я должна узнать, кто хотел убить меня.

Это желание было выражено с таким жаром, что Жильбер с восторгом посмотрел на Сабину.

— Я узнаю, — заверил он.

Сходя с лестницы, Жильбер и Ролан, Нисетта и Сабина надели маски, прежде чем вышли из Гостиной цветов. В ту минуту, когда обе пары вышли в переднюю, у двери остановились два экипажа. Один — фиакр, вызванный Роланом, другой — щегольская карета без герба. Из нее вышел кавалер Морлиер. Жильбер посадил в фиакр Сабину, потом, предоставив Ролану заниматься Нисеттой, быстро отступил и положил правую руку на плечо Морлиера, который также надел маску, прежде чем выйти из кареты.

— Черт побери!.. — сказал Морлиер, останавливаясь и оборачиваясь.

Жильбер пристально посмотрел на него. Зрачки Жильбера сверкали сквозь отверстия маски.

— Откуда ты/— сказал он.

— Из Красного дома, — ответил кавалер.

— Ты видел герцога?

— Да.

— Он был с королем?

— Да.

— Все решено?

— Все. Завтра вечером король хочет ужинать с мадам д’Этиоль, и Ришелье привезет ее в Версаль.

— Герцог поручил тебе действовать с твоей стороны?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.