Гарри Килворт - Лунный зверь Страница 76
Гарри Килворт - Лунный зверь читать онлайн бесплатно
— О вода, хранительница жизни, пристанище А-О, великого лисы-лиса, рожденного Первобытной Тьмой, омой мое тело и мой дух. Вода, очисти мою душу, чувства и разум.
Услышав песнь Миц, человек едва не запрыгал от восторга. Он обернулся к самке и что-то пролаял, а она кивнула и оскалила зубы, точно так же, как прежде, в машине, делал он.
— Я же говорила, — успела вставить Бетси, прежде чем хозяин приказал ей замолчать. — Продолжай в том же духе. Они от подобных фокусов сами не свои.
Но ритуал был окончен, а Миц хотела пить, и без лишних проволочек она подошла к миске и с наслаждением вылакала воду.
ГЛАВА 24
На ночь Миц вынесли в сад и поместили в другую клетку, побольше. Наверное, подумала лисичка, как раз такая была в зоопарке, у Камио. Прежде чем оставить Миц в покое, человек с поросшей мехом мордой подверг ее довольно унизительной процедуре. Он вошел к ней в клетку и осмотрел каждый дюйм тела лисички. На лапе Миц он обнаружил неглубокий порез, который она получила, играя с братьями на свалке. Человек позвал самку, та принесла склянку с какой-то вонючей пастой, которой он смазал ранку. Наконец человек вышел вон и сунул в клетку миску с резаным мясом и овощами. Оставшись одна, лисичка первым делом слизала с лапы всю пасту, которая еще не успела впитаться, хотя по вкусу это была ужасная гадость. Закончив с этим, Миц опустошила миску.
Наевшись, растерянная и несчастная лисичка свернулась на соломе в углу клетки и предалась горьким размышлениям. Бетси сказала, что ее, Миц, не собираются отправлять в зоопарк. Но можно ли доверять собаке? Не стоит забывать, что ее новая знакомая — представительница племени, испокон веков враждующего с лисами. Вполне возможно, хозяева нарочно подучили Бетси усыплять бдительность рыжих пленников, чтобы потом расправляться с ними без особых хлопот. Люди ведь только и думают, как облегчить себе жизнь. Нет, Миц не верит ни людям, ни собакам.
Остаток ночи Миц провела без сна. Мрачные предчувствия не давали ей сомкнуть глаз. До нее доносилось журчание ручья, и, навострив уши, она различила звуки, говорившие о том, что в глубине сада, у ручья, кто-то копошится. Да, несомненно, какие-то звери занимались у воды своими делами. Не позвать ли их, пришло на ум Миц, пусть они расскажут, куда она попала. Но еще не известно, можно ли полагаться на их слова больше, чем на слова Бетси. А главное, понимают ли они кинит? И Миц, так ни на что и не решившись, принялась во всеуслышание сетовать на свою несчастную судьбу.
Звуки, доносившиеся до Миц, издавало семейство выдр, жившее на берегу ручья. Две выдры, самка и самец, кормили своих детенышей на специально приспособленном камне, который представители выдриного племени называют алтарем. Уже не первое поколение использовало этот камень, так что поверхность его вся истерлась. Вокруг алтаря валялся помет выдр, служивший для чужаков предупредительным знаком. Выдра-самец по имени Стиганд был хорошо знаком с человечьей парочкой, которая жила в коттедже. Знакомство продолжалось более года, и за это время людям и выдрам удалось достичь полного взаимопонимания. Жена Стиганда, Сона, даже соглашалась принимать еду из человечьих рук, чем доставляла обитателям коттеджа невероятное удовольствие. Стиганд придерживался мнения, что со всеми соседями следует сохранять добрые отношения. В отличие от лис, он не имел причин ненавидеть двуногих тварей, хотя они и не обращали ни малейшего внимания на его метки. Впрочем, людьми круг знакомств Стиганда не исчерпывался. Неподалеку от ручья, в поле, устроили свой городок барсуки, и Стиганд любил перемолвиться словом со своими полосатыми родственниками, — как известно, выдры и барсуки принадлежат к одному семейству, куньих.
В барсучьем городке жила пара лис, и хотя Стиганду и Соне не доводилось с ними общаться, барсуки, желая блеснуть образованностью, частенько вставляли в речь лисьи словечки. Постепенно Стиганд стал немного понимать кинит, который к тому же напоминал его собственный язык, мустелит, и, в сущности, являлся его более современной формой. Свои знания Стиганд обогащал и, по своему искреннему убеждению, совершенствовал, беседуя на кините с Бетси.
Услышав, как жалобно скулит юная лисичка, он сказал жене:
— Похоже, эти, в коттедже, заполучили новую лису. Судя по голосу, совсем детеныш. Да, если она будет продолжать в том же духе, ночка у нас выйдет беспокойная.
— Бедняжка. Наверное, она испугалась. Подумай, как бы ты сам чувствовал себя в клетке?
— Спору нет, неважно, — согласился Стиганд. — Но наверняка Бетси предупредила ее, что здесь ей бояться нечего. Сама знаешь, Бетси всегда успокаивает новых лис.
— А вдруг, когда бедного лисенка привезли, Бетси не было рядом? Иногда хозяева запирают ее — думают, она пугает лис.
— Правда твоя. Правда твоя.
И Стиганд принялся играть с одним из своих детенышей, сталкивая его с алтаря так, что тот соскальзывал в воду. Выдренок повизгивал от удовольствия. Горестные сетования незнакомой лисички меж тем становились все громче. Стиганд сочувственно вздохнул.
— Если хочешь отправиться к ней и поговорить, лучше не откладывай, — заметила Сона. — А то скоро рассвет. Солнце мигом высушит твою шубу, а в сухой шубе ты невыносим.
— Каждый станет вспыльчивым, если чувствует себя не лучшим образом. Откровенно говоря, ты в сухой шубе тоже не подарок. Ну ладно. Пойду попробую ее успокоить. Может, и впрямь от этого будет прок.
С этими словами он соскользнул с алтаря в прохладную воду ручья и, проплыв немного вдоль берега, выбрался на сушу. Потом Стиганд вперевалку пересек сад, подошел к клетке и, заглянув внутрь, увидел маленькую лисичку, которая забилась в угол и горько рыдала. Стиганд тряхнул головой, словно пытаясь вытрясти оттуда мустелит, на котором только что разговаривал с Соной, и призвал на помощь все свои познания в кините. Выдра-самец полагал, что у него редкие способности к языкам, и, говоря на кините, никогда не перемежал разговор выдриными словечками. Тем не менее речь его неизменно была правильна, точна и убедительна. Так, по крайней мере, считали барсуки. Более того, они утверждали, что не всякий лис сравнится со Стигандом в красноречии.
— Приветствую тебя, лисенок, — начал Стиганд. — Для существа столь мизерных размеров не слишком громко ль ты скулишь?
Миц никогда раньше не видала выдр, но зато она получила хорошее образование — мать подробно описала ей всех животных, с которыми она может повстречаться в родных краях. Камио тоже внес свою лепту и, хотя О-ха просила его не забивать лисятам головы ненужными знаниями, снабдил своих отпрысков описаниями самых диковинных зверей, встреча с которыми была совершенно невероятна. Так что Миц имела представление не только о внешности выдр, оленей, горностаев, ласок. Доведись ей столкнуться с неведомыми созданиями, которых отец называл тиграми, львами, слонами, удавами, она бы мигом распознала, кто есть кто. Увидев шоколадно-коричневого зверя, лисичка перестала завывать и с удивлением уставилась на его гладкую, лоснящуюся шкуру, поблескивающую в свете луны.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.