Луи Буссенар - Приключения в стране бизонов Страница 27
Луи Буссенар - Приключения в стране бизонов читать онлайн бесплатно
28
Провиант — продовольствие.
29
Мокасины — у индейцев Северной Америки — мягкая обувь, сшитая из одного или из трех кусков кожи, без твердой подошвы, украшенная орнаментом.
30
Штиблеты — мужские ботинки.
31
Снейк — река в США, левый приток реки Колумбия.
32
Капрал — чин младшего (унтер-офицерского) состава.
33
Кюре — католический приходский священник во Франции, Бельгии и др. странах.
34
Метис — потомок от брака между представителями разных человеческих рас.
35
Ред-Ривер — река в Северной Америке (бассейн озера Виннипег).
36
Сиу, дакота — группа индейских племен в Северной Америке, говорящих на языке сиу.
37
Миссури — река в США, правый приток Миссисипи.
38
Скалистые горы — горы в системе Кордильер на западе Канады и США.
39
Концессия — договор на сдачу государством в эксплуатацию частным предпринимателям промышленных предприятий с правом добычи полезных ископаемых и т. д.; само предприятие, организованное на основе такого договора.
40
Речь идет о Конгрессе США — высшем законодательном органе страны.
41
Семинолы — племя североамериканских индейцев — коренных жителей Флориды.
42
Аборигены — коренные жители страны, какой-либо местности.
43
Квебек — город-порт в Канаде, в устье реки Святого Лаврентия.
44
Янки — прозвище американцев — уроженцев США.
45
Кавалькада — группа всадников, едущих вместе.
46
Мериносы — порода тонкорунных овец.
47
Мустанг — одичавшая домашняя лошадь.
48
Иноходец — лошадь, которая бегает иноходью (способ бега, при котором одновременно выносятся вперед или обе правые, или обе левые ноги).
49
Лассо — аркан со скользящей петлей для ловли животных.
50
Федеральные законы — законы Северо-Американских штатов, США.
51
Чейенны, аррапагу — индейские племена Северной Америки.
52
Война Севера и Юга — Гражданская война в США 1861–1865 гг. между буржуазным Севером и рабовладельческим Югом. Победа Севера закрепила господство буржуазии в стране, уничтожила господство плантаторов и рабство, создала условия для ускорения капиталистической индустриализации и освоения западных земель.
53
Кайявайсы, команчи, апачи — индейские племена Северной Америки.
54
Тромбон — медный духовой музыкальный инструмент низкого регистра; отличается большой силой звука.
55
Сальто-мортале, сальто — полный переворот в воздухе человека (спортсмена, артиста) с места, с разбега. Буквально: смертельный прыжок (от ит. salto-mortale).
56
Ланцет — небольшой хирургический нож с обоюдоострым лезвием для кровопускания, прививок и т. п.
57
Т. е. президента США.
58
Амулеты — предметы, которым приписывают способность предохранять людей от болезней, несчастий и т. п. и которые носят на шее.
59
Пиастр — итальянское название старинной испанской монеты песо, разменная монета ряда стран.
60
Линкольн Авраам (1809–1865) — шестнадцатый президент США, один из организаторов Республиканской партии, выступившей против рабства. Убит агентом плантаторов.
61
Чубук — здесь: полый деревянный стержень с трубкой для курения.
62
Робер-Уден Жан-Эжен (1805–1871) — французский фокусник, изобретатель автоматических кукол и приборов.
63
Медиум — лицо, обладающее способностью быть посредником между людьми и миром «духов».
64
Томагавк — у североамериканских индейцев — ударное метательное оружие: боевая дубинка с каменным навершием на конце или каменный топорик с рукояткой.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.