Жюль Верн - Драма в Мексике Страница 7
Жюль Верн - Драма в Мексике читать онлайн бесплатно
Примечания
1
Корвет — в парусном военном флоте XVII–XIX веков легкий корабль, предназначавшийся для разведки и выполнения вспомогательных задач.
2
Бриг — морской парусный двухмачтовый корабль с прямыми парусами.
3
Марианские острова — группа островов в Океании.
4
Фок-мачта — носовая мачта.
5
Штуртрос — трос, идущий от штурвала (рулевого колеса) к румпелю (рычагу для поворачивания руля).
6
Марсовый матрос, несущий службу на марсе — площадке в верхней части мачты, предназначавшейся для наблюдения и управления парусами.
7
Конфедерация — форма государственного устройства, при котором государства, входящие в конфедерацию, сохраняют свою независимость и органы власти; объединенный орган управления создается только для координации действий в определенных целях.
8
Минданао — остров, входящий в группу Филиппинских островов.
9
Зондские острова — входят в состав Малайского архипелага, большая их часть принадлежит Индонезии.
10
Муссоны — устойчивые ветры, направление которых резко меняется на противоположное два раза в год.
11
Новая Голландия — прежнее название Австралии, данное в честь открывших ее голландских моряков.
12
Ют — кормовая надстройка судна, где размещаются каюты и служебные помещения; на парусных судах — кормовая часть палубы.
13
Бак — носовая надстройка судна для защиты верхней палубы от заливания встречной волной; на баке находятся якорные и швартовые устройства.
14
Брасуй — значит «шевели брасом», то есть снастью (тросом), привязанным к реям для вращения ими, когда надо изменить положение парусов.
15
Травить шкоты кливера — значит отпускать понемногу трос (шкот), привязанный к треугольному парусу (кливеру) между фок-мачтой и бушпритом.
16
Лечь в дрейф — маневрируя парусами, удерживать судно на одном месте.
17
Полуют — кормовая часть верхней палубы судна.
18
Бизань — кормовая мачта.
19
Теуантепек — не порт, он расположен в 20–30 км от океана.
20
Интендантство — вся совокупность учреждений и заведений военного ведомства, ведающего денежным, вещевым, провиантским и фуражным довольствием войск.
21
Ошибка автора: 24 лье равны 96 км, а на самом деле между Мехико и Акапулько около 300 км.
22
Веракрус — портовый город в Мексиканском заливе, в Мексике.
23
Бом-брамсель — верхний парус.
24
Норд-вест — северо-западный ветер.
25
Кадис — портовый город в Испании.
26
Гик — горизонтальное бревно, протянутое вдоль судна от бизань-мачты (от кормы) к носу.
27
Амирис — кустарник и дерево, так называемое «американское розовое дерево»; служит материалом для построек и различных изделий, а также используется для благовонных курений.
28
Ликвидамбар — высокое листопадное дерево, при повреждении коры выделяет ароматический бальзам — стиракс.
29
Эльдорадо — мифическая страна, богатая золотом, которое искали испанские конкистадоры (завоеватели) на территории Латинской Америки; в переносном значении — благодатный, счастливый край.
30
Ацтеки — наиболее крупная индейская народность в Мексике; с XII века владели всей Центральной Мексикой, ко времени завоевания их испанцами (XVI в.) имели раннеклассовое государство и развитую культуру.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.