Рангея Рагхав - Гибель великого города Страница 12

Тут можно читать бесплатно Рангея Рагхав - Гибель великого города. Жанр: Проза / Историческая проза, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Рангея Рагхав - Гибель великого города читать онлайн бесплатно

Рангея Рагхав - Гибель великого города - читать книгу онлайн бесплатно, автор Рангея Рагхав

— Госпожа! — наконец ответил негр. — Мне известно, что господин уехал к той танцовщице…

Нилуфар словно ударили.

— Можешь идти, — сказала она.

Апап поклонился и вышел.

— Хэка!

— Да, госпожа.

— Вели подать колесницу!

Хэка не двигалась.

— Ты хочешь знать, куда я еду?

Хэка молчала.

— Так знай: я еду к этой дравидской попрошайке!

— Госпожа! — невольно вскрикнула Хэка.

— Принеси украшения! — приказала Нилуфар.

Хэка вышла исполнить распоряжение.

Нилуфар закрыла грудь драгоценными ожерельями. Выбрав самое крупное ожерелье, она показала его рабыне.

— Хэка!

— Да, госпожа!

— Мужчины больше любят женщин, если они в золоте. Но иногда они покупают рабыню, одевают ее роскошно и лишь потом наслаждаются ею.

Нилуфар рассмеялась.

Хэка смотрела на египтянку испуганными глазами. Какие чувства владели ее госпожой? Неудовлетворенная страсть? Жажда мести? Или затаенное страдание?

Поднимаясь на колесницу, Нилуфар спросила:

— Апап сказал тебе, где живет поэт?

— О деви!

— Нет, нищая! — рассердилась Нилуфар.

Колесница тронулась. Хэка стояла позади госпожи.

Юноши останавливались, пораженные диковинным обличьем чужеземной красавицы, но Нилуфар не замечала ничего — она была занята своими мыслями. Она не знала, что скажет поэту, но ее влекло к нему с неодолимой силой.

Египтянке показалось, что колесница движется слишком медленно.

— Эй, возничий! Ты что, заснул?

— Нет, госпожа!

Буйволы пустились вскачь, из-под их ног взвились клубы пыли. Но даже бешеная езда не принесла успокоения Нилуфар.

— Возничий! Ты знаешь, куда ехать?

— Знаю, госпожа, — ответил возничий, с трудом удерживая разогнавшихся буйволов.

Колесница остановилась перед небольшим домиком. Нилуфар спрыгнула на землю и, немного помедлив, постучалась в дверь.

— Поэт!

Изнутри донесся тихий голос:

— Кто там?

— Можно войти?

— Добро пожаловать, гостья! Дом Виллибхиттура открыт для всех. Чужого богатства ему не нужно, у него есть любовь, и это сокровище никто не сможет отнять — ни самый богатый купец Мохенджо-Даро, ни сам великий бог…

Нилуфар вошла. Поэт лежал на постели.

— Вы? — удивился Виллибхиттур. — Добро пожаловать, о прекрасная!

Он спокойно улыбнулся и, видимо, не думал подниматься. Нилуфар почувствовала себя оскорбленной.

— Деви! В ваших глазах столько презрения, столько недоверия! Что с вами?

Виллибхиттур приподнялся и сел на постели.

— Из какой ты страны, поэт? — раздраженно спросила Нилуфар. — Видно, ты незнаком даже с обычаями гостеприимства!

— Не гневайтесь, деви! — улыбнулся Виллибхиттур. — Пусть богачи Мохенджо-Даро приветствуют рабов. Тогда и Виллибхиттур будет вежлив с богачами…

Гнев Нилуфар сменился удивлением.

— Ради чего доставляет себе деви такое беспокойство? Что ей угодно?

— Твоей жены здесь нет? — спросила Нилуфар, окинув комнату беглым взглядом.

— Нет. Я нездоров. Сегодня она ушла одна.

— А знаешь ли ты, с кем она сейчас?

— Если Вени имеет дело с существом в человеческом образе, мне нечего беспокоиться. Когда же она встретит зверя…

— А разве ты не знаешь, — прервала его Нилуфар, — что и среди людей встречаются волки?

Поэт рассмеялся.

— Госпожа! Вы — женщина, и сегодня в вас говорит женская кровь…

Вошла Хэка и с тревогой взглянула на Нилуфар.

— Госпожа, уже пора…

— Выйди, рабыня!

— Как вам будет угодно! — с поклоном ответила Хэка и удалилась.

С минуту Нилуфар смотрела в глаза Виллибхиттуру. Потом, улыбнувшись, спросила:

— Говорят, ты великий поэт?

— Нет, деви. — Он смущенно опустил голову. — Я всего лишь раб красоты, я нищий, смиренно выпрашивающий любовь…

— Готов ли ты исполнить мое желание?

— Повелевайте, господа. Для меня нет большей чести, чем служить вам…

— Можешь ли ты сложить песню о страдании, терзающем мое сердце?

Поэт улыбнулся.

— Сложить песню? Подойди ко мне, красавица!

Нилуфар смело подошла к юноше и села рядом с ним.

Она смотрела на него недоверчиво, как упрямый, ребенок, которого подозвала к себе старшая сестра.

— Разве так уж велики твой страдания? — спросил поэт, пристально глядя в глаза египтянки.

Нилуфар стало стыдно.

— Посмотри вокруг, деви! Беспощадный бич гуляет по человеческим спинам — это ранит меня больнее, чем лукавые стрелы женских глаз. Как удивительна ваша страна, — здесь поэт должен слагать песни по велению других! Люди вокруг просят хлеба, а ты ищешь любви — не странно ли? Я не знаю, госпожа, так ли велики твои страдания, чтобы слагать о них песни?

— Ты груб и неотесан, глупый мечтатель! — рассердилась египтянка. — Ты посмел разжечь костер в роще моей души! Ты хочешь погубить меня? Хочешь обратить в прах все мое достояние — все, что я выиграла на этом бесстыдном игрище, рискуя поплатиться жизнью?

Нилуфар разрыдалась и выбежала на улицу. Она задыхалась от возмущения. В дверях показался Виллибхиттур.

— Красавица!

Но она даже не взглянула в его сторону. Хэка уловила в глазах юноши выражение глубокой печали. Казалось, он едва удерживается от рыданий.

— Едем, Хэка!

Голос египтянки испугал Хэку, его было едва слышно. Так тихо бывает перед ударом грома.

Колесница тронулась. Нилуфар утирала концом тюрбана катившиеся по щекам слезы.

Шум улицы успокоил египетскую красавицу. Лицо ее приняло обычное надменное выражение. Она не видела длинных торговых рядов, мимо которых проезжала колесница, не замечала восхищенных взоров мужчин, не слышала окриков возничего, с трудом пробиравшегося через толпу, — она целиком была поглощена своими горькими думами.

Хэку удивило поведение госпожи в доме поэта. Как мог какой-то бедняк, незнатный человек так огорчить ее! И вдруг Хэку осенила мысль: рабыня есть рабыня! Нилуфар не способна быть госпожой! Но Хэка тут же подавила в себе злорадное чувство. Смеет ли она осуждать госпожу, которая относится к ней с такой любовью?

— Госпожа! — воскликнула Хэка.

Удивление и страх слышались в ее голосе. Но Нилуфар даже не обернулась.

— Что тебе, рабыня? — спросила она немного погодя.

Хэка смутилась.

— Простите меня, деви!

— Что случилось?

— Пусть госпожа взглянет направо, — робко сказала Хэка.

Нилуфар повернула голову.

— Возничий!

— Да, госпожа!

— Остановись!

Возничий резко остановил буйволов. С колесницы были хорошо видны Манибандх и танцовщица, расположившиеся в тени дерева. Купец надевал на шею Вени золотое ожерелье, унизанное сапфирами. Золото сверкало на смуглом теле танцовщицы, как молния в черном небе. Манибандх не сводил глаз с юной красавицы.

Нилуфар отвернулась.

— Хэка, скажи возничему, чтобы поворачивал.

Колесница покатилась назад. Возница обернулся и хотел спросить, куда же ехать на этот раз, но, увидев грозное лицо госпожи, не решился беспокоить ее. Нилуфар неожиданно улыбнулась.

— Возничий! Куда ты едешь?

— Не знаю, деви! Прикажите!

Нилуфар засмеялась.

— Глупец! Домой, конечно! Куда же еще?

Буйволы резво побежали по знакомой дороге. Мерно позванивали колокольчики. На крутом повороте мелодичный их перезвон усилился, и это восхитило Нилуфар.

— Эй, возничий! Пусть звенят все бубенцы!

Возничий прикрикнул на буйволов. Те рванули колесницу, колокольчики залились веселым звоном. Нилуфар радостно рассмеялась.

— Возничий! Назови Хэке свое имя. Ты получишь награду!

— Если госпоже нравится, так можно ездить всегда! — весело закричал тот.

— Ты просто глуп! Постоянный звон надоедает…

Веселость госпожи радовала Хэку, еще приятней ей было думать о скором возвращении во дворец. Но Нилуфар вдруг схватила ее за руку:

— Хэка, я не хочу туда!

— Что вы говорите, госпожа?!

Нилуфар расхохоталась.

— Что мне делать во дворце? Я не люблю смотреть в мертвые глаза камней. Мне нужна трава, которая послушно приминалась бы под моими ногами. — Нилуфар загадочно улыбнулась. — Я хочу к поэту! Он сложит для меня песню! Какой он необыкновенный человек, Хэка!

От изумления рабыня не могла сказать и слова.

Колесница снова повернула к дому поэта. Нилуфар внимательно осмотрела себя и осталась собой довольна. Недоумение Хэки совсем развеселило ее.

Сойдя с колесницы у дома поэта, Нилуфар приказала Хэке:

— Подожди здесь!

Затем быстро подошла к двери и окликнула:

— Поэт!

Никто не ответил. Внутри слышалось какое-то бормотанье. Нилуфар осторожно отворила дверь. Виллибхиттур сидел, закрыв глаза, погруженный в думы. Несколько мгновений Нилуфар восхищенно наблюдала за ним, потом подошла совсем близко и сказала:

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.