Жан-Мари Гюстав Леклезио - Онича Страница 36
Жан-Мари Гюстав Леклезио - Онича читать онлайн бесплатно
41
Фредерик (Джон Дилтри) Лугард (1858–1945) — британский военный и колониальный деятель, исследователь Африки, губернатор Гонконга (1907–1912) и генерал-губернатор Нигерии (1914–1919).
42
Приемами в саду (англ.).
43
Считалки, потешки, детские стишки (итал.).
44
Колыбельные (итал.).
45
Хапи — древнеегипетский бог Нила.
46
Гор (Хор, букв, высота, небо) — древнеегипетское божество, воплощенное в соколе. Его символ — солнечный диск с распростертыми крыльями. Сын Осириса, отмстивший за него, боровшийся с силами мрака, бог света. В других мифах — сын Ра. Как и Ра, изображался с соколиной головой.
47
Тему (Атум) — вечерняя ипостасть Ра, заходящее солнце.
48
Тот — древнеегипетский бог мудрости, счета и письма. Изображался с головой ибиса. Супруг Маат. Как астральное божество отождествлялся с луной, считался сердцем бога Ра.
49
Гарпократ — эллинизированная форма имени Гор-па-херд, то есть Гор-дитя, олицетворение восходящего солнца. Священный скарабей — воплощение Хепри, бога утреннего солнца.
50
Сибу — вездесущий и всемогущий бог-творец. Обатала и Одудуа — воплощения неба и земли.
51
Менгир (букв. длинный камень) — простейший мегалит; установленный человеком грубо обработанный или дикий камень, у которого вертикальные размеры значительно превышают горизонтальные.
52
Санза (цанца, калимба) — древнейший и очень распространенный африканский языковый щипковый музыкальный инструмент. Его называют также «африканским ручным фортепиано».
53
Кассава (маниок) — растение семейства молочайных, мучнистые клубни которого употребляют в пищу. Для приготовления гари их измельчают, смешивают с водой и дают им слегка забродить. Таким образом удаляют содержащиеся в свежем корнеплоде яды.
54
Хонсу (букв. проходящий) — древнеегипетский бог луны, времени и счета. Изображался в виде мальчика. Его часто смешивали с Гор-па-хердом.
55
Мин — древнеегипетский бог плодородия, итифаллическое божество.
56
Алхимики делили семь известных им металлов на благородные, или совершенные (золото и серебро), и неблагородные, или несовершенные (медь, олово, свинец, железо, ртуть).
57
Уанкавелика (Гуанкавелика) — город в Перу, расположенный в глубокой лощине. Близ него находятся знаменитые ртутные рудники Санта-Барбара с подземной церковью Сан-Розария, высеченной из киновари.
58
В Борго-Ново — не зевай —
Мчит во весь опор трамвай!
А за Стуру, до Кайроли,
Мне пешком тащиться, что ли?
Все прохожие в ответ:
На мосту посадки нет!
Больше ждать я не могу,
Прыгну, прыгну на ходу! (итал.)
59
Окра (бамия, гомбо) — съедобные плоды растения семейства мальвовых.
60
О тише, тише бегите, кони ночи (лат.). На самом деле это строка из «Любовных элегий» Овидия (Amores I, XIII, 40).
61
Биафра — самопровозглашенное государство на юге Нигерии, существовавшее с 30 мая 1967 года по 15 января 1970 года.
62
«Тысяча лет» (англ.).
63
Квашиоркор — разновидность тяжелой дистрофии, вызванной недостатком белка в пище.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.