Пелам Вудхаус - Дживс и феодальная верность; Тетки – не джентльмены; Посоветуйтесь с Дживсом! Страница 37
Пелам Вудхаус - Дживс и феодальная верность; Тетки – не джентльмены; Посоветуйтесь с Дживсом! читать онлайн бесплатно
– Вот именно, сэр.
– То есть ваши смеси подействуют, если залить их в трот мистеру Роттеру, вернее сказать, наоборот?
– О да, сэр. Они оказывают действие непосредственно на внутренние органы.
Этого мне было достаточно. Я убедился, что Дживс, как всегда, тетигистит эти, как их, ремы[61], я спросил у Троттера:
– Вы слышали?
– Ничего я не слышал. Думаете, что при такой боли…
Я остановил его властным жестом.
– Ну так слушайте теперь, – объявил я. – Бодритесь, Л. Дж. Троттер! Прибыли морские пехотницы Соединенных Штатов. Никакой врач вам не нужен. Ступайте с Дживсом, и он приготовит вам смесь, которая вернет ваш живот в пик сезонной формы, не успеете вы выговорить «Лемуэль Генгульфус».
Он оглянулся на Дживса с безумной догадкой во взоре. У тети Далии, я услышал, перехватило дыхание.
– Это правда?
– Да, сэр. Могу гарантировать успех.
Л. Дж. Троттер звучно охнул.
– Идемте, – кратко вымолвил он.
– Я с вами, – сказала тетя Далия. – Буду держать вас за ручку.
– Одно только предупреждение, – остановил я их на пороге. – Сначала, когда вы проглотите содержимое стакана, у вас возникнет минутное ощущение, будто вас поразила молния. Не обращайте внимания. Это все входит в целительный процесс. Последите только за своими глазами, а то они выскочат из орбит и ударятся об стену.
И они вышли из столовой, оставив меня наедине с Флоренс.
Глава 22
Странно, но факт, что среди сутолоки и суеты последних событий, когда люди постоянно приходили и уходили по двое, по трое, а в случае Спода по одному, я совершенно не задумывался о том, что неизбежно настанет момент, когда я и эта девица останемся с глазу на глаз в так называемом solitude a deux[62]. И вот теперь, когда это случилось, растерялся, не зная, с чего начать разговор. Но я все-таки попытал удачи, воспользовавшись тем же приемом, что и раньше, когда пришлось завязывать разговор с Л. Дж. Троттером.
– Передать вам сосиску? – предложил я.
Она ответила отрицательным жестом. В том смысле, что ее душевное волнение невозможно унять сосисками.
– О, Берти, – только произнесла она и смолкла.
– Или кусок ветчины?
Флоренс покачала головой. Спрос на ветчину оказался также невысоким.
– О, Берти, – повторила она.
– Я здесь, перед вашими глазами, – отзываюсь, чтобы ее подбодрить.
– Берти, я не знаю, что делать.
И снова отключилась. Я стою жду, что дальше. Мелькнувшую было мысль предложить еще и порцию рыбы я сам отверг. Дурацкое занятие – перебирать все, что значится в меню, словно какой-нибудь официант перед нерешительной посетительницей.
– Я чувствую себя ужасно, – говорит она.
– А вид у вас цветущий, – заверил я ее, но она отмахнулась и от этого тонкого комплимента.
Снова наступило молчание. А потом у нее все-таки вырвалось:
– Из-за Перси.
Я в эту минуту жевал тост, но тут галантно положил его обратно на тарелку.
– Из-за Перси? – переспросил я.
– О, Берти, – в который раз повторила Флоренс. И судя по тому, как дергался у нее кончик носа, она была вне себя. – Все это… что сейчас произошло, когда он сказал, что не огорчит девушку, которую любит… и я поняла… на что он пошел ради меня…
– Я с вами совершенно согласен, – сказал я. – Благородный поступок.
– …со мной что-то произошло. Я словно впервые увидела настоящего Перси. Конечно, я всегда восхищалась его интеллектом, но это совсем другое. Мне открылась его душа, я увидела…
– …как она прекрасна, да? – подсказал я ей.
Флоренс глубоко-глубоко вздохнула:
– Я была сражена. Потрясена. Я поняла, что он – воплощенный Ролло Биминстер в жизни.
Мгновение я не мог сообразить, кто это. Потом вспомнил:
– …О, а, да. Вы не успели мне подробнее рассказать о нем – только, что он пришел в отчаяние.
– Это в самом начале, до того как они с Сильвией помирились.
– Они, значит, все-таки помирились?
– Да. Она заглянула ему в душу и поняла, что никого другого для нее не существует.
Я уже упомянул, что в то утро сообразительность моя достигла высшей точки, и в этих ее словах я уловил отчетливый призвук проперсивальских (на сегодняшний день) настроений. Я мог, конечно, ошибаться, но думаю, что не ошибался. И эти настроения я оценил как благоприятные, заслуживающие дальнейшего внедрения. Как справедливо заметил Дживс, в людских делах бывают спады и подъемы, на гребне приносящие удачу.
– Послушайте, – говорю я ей. – Вот какая мысль мне пришла в голову: почему бы вам не выйти за Перси?
Она вздрогнула. Очнулась. Затрепетала. Ожила, словно ощутила под килем струение жизни. В ее глазах, устремленных на меня, я без труда заметил свет надежды.
– Но ведь я обручилась с вами, – возразила она в том смысле, что готова, кажется, убить себя за такой глупый поступок.
– Ну, это несложно исправить, – успокоил я ее. – Отмените помолвку, и все дела, вот вам мой совет. Зачем вам в доме такой хилый мотылек, как я, вы нуждаетесь в родственной душе, в друге, который носит шляпу девятого размера и будет сидеть с вами, держась за руки, и говорить о Т. С. Эллиоте. Перси как раз отвечает всем этим требованиям.
Флоренс слегка задохнулась. Свет надежды разгорелся еще ярче.
– Берти! Вы согласны меня освободить?
– Ну разумеется. Само собой, горькая утрата, и все такое прочее, но считайте вопрос решенным.
– О, Берти!
Она повисла у меня на шее и наградила меня поцелуем. Неприятно, конечно, но что поделаешь, с такими вещами приходится мириться.
Так мы стояли, без слов заключив друг дружку в объятия, когда тишину нарушил как бы взвизг местной собачонки, должно быть, стукнувшейся носом о ножку стола.
Но только это была не собачонка. Это был Перси. Он стоял в дверях, весь напружинившись. И неудивительно. Ведь если любишь девушку и, входя в комнату, застаешь ее в обнимку с другим парнем, испытываешь ужасные страдания.
Овладев собой ценой огромного усилия, Перси произнес:
– Продолжайте, прошу вас. Извините, что помешал.
И громко сглотнул. Он явно не был готов к тому, что Флоренс, вдруг оторвавшись от меня, прыгнула к нему почти с такой же ловкостью, как я прыгал от Сыра Чеддера.
– Э-э, не понял, – сказал он, держа ее на весу.
– Я люблю вас, Перси!
– Это правда? – Лицо его на миг посветлело, но за этим сразу же последовало затемнение. – Вы же помолвлены с Вустером, – мрачно заметил он и посмотрел на меня так, словно, по его мнению, половина всех бед человечества происходит из-за таких людей, как я.
Я зашел за стол с другой стороны и взял еще один тост. Холодный, конечно, но я вообще-то люблю холодные тосты, было бы масла побольше.
– Нет-нет, – пояснил я ему, – с этим покончено. Приступайте, старина. Вам зеленый свет.
И Флоренс прибавила дрожащим голосом:
– Берти меня освободил. Я целовала его из благодарности. Когда я призналась ему, что люблю вас, он снял с меня обязательства.
Было видно, что на Перси это произвело впечатление.
– Вот это да! Очень благородно с его стороны.
– Такой он человек. Берти – воплощенное рыцарство.
– Несомненно. Я поражен. Поглядеть на него – никогда не скажешь.
Мне уже осточертело без конца слушать от разных людей, что поглядеть на меня – никогда не скажешь того или сего, и вполне возможно, что на этот раз я бы ответил что-нибудь язвительное, не знаю, правда, что. Но прежде чем я собрался с мыслями, Флоренс вдруг испустила возглас, близко напоминающий вопль отчаяния:
– Но, Перси, что нам делать? У меня есть только небольшие ежемесячные суммы на туалеты.
Я не уловил ход ее мыслей. И Перси тоже. Мне они показались загадочными, и видно было, что и ему так кажется.
– А при чем тут это? – спросил он.
Флоренс заломила руки – я часто слышал о таком действии, но наблюдал его впервые: это круговые повороты руками, начиная от запястий.
– Я хочу сказать, у меня нет никаких средств, у вас тоже нет, кроме тех денег, что вам будет платить отчим, когда вы войдете в его дело. Нам придется жить в Ливерпуле. Но я не могу жить в Ливерпуле!
Вообще-то говоря, некоторые там все-таки живут, как я слышал, но я ее понимал. Ее сердце было в лондонской Богемии – Блумсбери, Челси, абсент с сандвичами в студии и всякое такое, она не хотела этого лишиться. В Ливерпуле студий, я думаю, не имеется.
– М-да, – сказал Перси.
– Вы понимаете меня?
– О, вполне, – сказал Перси. Ему явно было как-то неловко. Очки в черепаховой оправе странно блеснули, баки слегка завибрировали.
Минуту он молчал в нерешительности. А потом заговорил:
– Флоренс, я должен перед вами покаяться. Просто не знаю, как признаться. Дело в том, что у меня вполне недурное финансовое положение. Я не богат, но имею приличный доход, вполне достаточный, чтобы содержать дом. И переселяться в Ливерпуль я не собираюсь.
Флоренс вытаращила глаза. По-моему, она подумала, что он, несмотря на такую рань, успел заложить за галстук. Вид у нее был такой, словно она сейчас попросит собеседника произнести «Твистер свистнул у Ситуэлла виски и свитер». Но сказала она другое:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.